А он приблизительно такой, какой заложен и в твоём стишке.Есть такие люди и умные и красивые, но очень страшно бывает когда они на тебя смотрят. Вот и весь смысл Я просто дописала две последние строки. Игра такая есть - стихофлудная.
Я в школе узучала испанский язык. Он сродни итальянскому. А тогда мода была на Итальянские- Испанские песни. И вот как-то мне захотелось перевести испанскую песню, гугла тогда не было, был обыкновенный испанско-русский словарь. Какое было у меня изумление, что песня получилась не в рифму. Абы что, набор слов. Мне казалось, что при переводе рифма должна сохраняться. Это я так, вспомнилось...
Юлечка, отличный перевод. Не работаешь-жить не на что, работаешь-жить некогда...
Очень трудно мне, не умеющей двух рифм правильных найти, что бы высказать свои мысли, перевести песню с иностранного языка. Это надо быть настоящим переводчиком ещё, к тому же, имеющего поэтический дар. Я как-то решила повеселится, давно уже, и закачала себе в плейлист нижеприведённый клип. К тому же, по видеоряду он живо напомнил мне нашу группу "Дюна". А сегодня чтобы снять несколько унылое настроение решила посмотреть его и найти перевод. Я его только чуть поправила. Но до сих пор не поняла это главный герой действительно так переживает или всё же слегка подсмеивается над таким вот проявлением чвуств-сс. Но вспомнила, что как-то пришла ко мне моя учительница испанского я ей показала это и он сказала,- Да, на самом деле они любят пустить слезу. И всё равно я не могу серьёзно смотреть этот клип.
Много тяжелых воспоминаний, письма не прочитаны, На полу лежит твой портрет, в моей руке бокал вина. Это все, что осталось в жизни, жизни, которая теперь ничего не стоит История любви потеряна, потому что ты не хочешь быть моей.
В небесах есть только облака, которые предвещают тысячи ночей без сна, Полного забвения, боли и предательства, и плачут мои искренние глаза. _______________
Ну и дальше всё в таком же духе.
Вопреки видимости, именно зима — пора надежды.
Сообщение отредактировал Юле4ка - Вторник, 05.11.2013, 15:25
Красив, подлец, как праздничный сервиз, Неся харизму змея-искусителя, Скатился мне навстречу мой сюрприз. Обжег меня улыбкой похитителя Молила Бога слезно - уберечь От мощной силы пламени любовного, Но всё же, змей сумел меня увлечь В провал томленья сладостно-греховного. Ах, кто из нас остался невредим И скрылся под крылом Творца Спасителя. Умело враг накладывает грим, Под ним скрывая душу соблазнителя. Но, скажем, руку к сердцу приложив, Что только смыв с себя слюну змеючую, И не себя в паденьи обвинив, В тоске стираем с глаз слезу горючую.
Вопреки видимости, именно зима — пора надежды.
Сообщение отредактировал Юле4ка - Четверг, 07.11.2013, 19:47
Видимо, уже получилось удалить. Юль, какой-то звуковой файл, наверное? Я вообще их так и не научилась ни записывать, ни выкладывать. Титул - Лирическая маска года Титул - Юморист Бойкое перо
Очень интересное стихотворение. Ритм вполне гармоничен, и рифма построена оригинально, и форма строфы именно та, которая нужна содержанию.
Юля, но самое большое впечатление на меня производит образность твоих стихов. Читаю - и каждый раз поражаюсь тому, как ты видишь мир, как тебе удаётся находить всё новые и новые краски для его отражения. И как они "играют" в пространстве стиха. И ещё мне нравится, как ты экспериментируешь с разными стихотворными формами. nvassiljeva
Ирочка, как ты догадалась? Да, именно звуковой файл удалила. Выходит просто ссылка и ничего больше. Я имела в виду удалить весь пост пустой, но это только модератор может. А я и забыла)))
Вопреки видимости, именно зима — пора надежды.
Сообщение отредактировал Юле4ка - Воскресенье, 10.11.2013, 18:10
Наташа, благодарю тебя за добрые слова о моём стихотворении. Но представь себе, что и не представляю себе в каких я формах стихотворных плаваю. Я, как какой-то поэт сказал о себе, что он ямб от хорея не может отличить, примазываясь к этому поэту, ( он сказал это в шутку), скажу о себе то же самое. Грустно, но факт.
Я в восторге! Надо же так спеть старенькую песенку Рея Чарльза. Класс, по моему.
А это я переводик надыбала. Чудо, а не слова. Эту песню можно петь бесконечно.
Проваливай, Джек (Проваливай, Джек, и больше не возвращайся, не возвращайся, не возвращайся) (Проваливай, Джек, и больше не возвращайся, не возвращайся.) Что ты говоришь? (Проваливай, Джек, и больше не возвращайся, не возвращайся, не возвращайся) (Проваливай, Джек, и больше не возвращайся, не возвращайся.) Женщина, о, женщина, не будь ко мне так жестока! Ты – самая жестокая старушка на свете. Но, если ты так сказала, То я соберу свои вещички и уйду. (И правильно сделаешь.) ( (Проваливай, Джек, и больше не возвращайся, не возвращайся, не возвращайся) И так далее……. А теперь, детка, послушай. Не поступай так со мной, Потому что однажды я вновь встану на ноги. (И так понятно, что это случится, но мне наплевать.) (У тебя нет денег, и, к тому же, ты не так уж и хорош.) Ну, если ты так говоришь, То я соберу свои вещички и уйду. (И правильно сделаешь.) (Проваливай, Джек, и больше не возвращайся, не возвращайся, не возвращайся)… Ну (И больше не возвращайся) А? Что ты говоришь? (И больше не возвращайся) Я не понял тебя. (И больше не возвращайся) Не может быть, чтобы ты говорила это всерьёз! (И больше не возвращайся) Ну, детка, пожалуйста! (И больше не возвращайся) Что ты пытаешься со мной сделать? (И больше не возвращайся) Ну, не поступай со мной так. (И больше не возвращайся)……………………..
Вот такая, жалостная песенка.
Вопреки видимости, именно зима — пора надежды.
Сообщение отредактировал Юле4ка - Воскресенье, 10.11.2013, 18:54