Мой сад,захваченный зимой, И белым пленом обрамленный, Где веток скрещенный покой, Теряет молча плащ зеленый.
Мой сад,мой сад где сотни роз, Где яблонь цвет под снегом белым, Где иней выпал вместо рос, Написан в мире хрупким мелом.
Где странник жмется у дорог, На холод бледных пальцев дует, Где с облаков нисходит бог, На толпы смотрит негодуя...
О,пробуди же к жизни сад! Заставь его цвести весною, Прошу тебя-ну брось же взляд, И он покроется травою.
Прошу тебя,прошу тебя: Не проходи бесцельно мимо, Подай просящему любя, Ты эту милость неделимо.
Подай,как нищий я прошу: Пусть мир оденется весною, Я стены эти раскрошу, Копье войны в земле зарою.
Пусть сад родиться и живет, Как рай на почве первозданной, И пусть сюда Иисус сойдет, Как солнца отблеск долгожданный! Марсия Дворжак-"Мои произведения ругают.Следовательно,я в отличной форме"
Mein Garten im Winter gefangen, Und weiss gerahmten Gefangenschaft Wo die Zweige gekreuzt Frieden, Verliert der Mantel des Schweigens gruen.
Mein Garten, mein Garten, wo Hunderte von Rosen , Wo die Farbe der Apfelbaeume in der schneeweisse Wo Frost hatte statt der wachsenden gefallen, Geschrieben von der Welt fragile Kreide
Wo Pilger Pressen in der Naehe der Strassen, An kalten, bleichen Finger blasen Wo die Wolken herab Gott , Um die Menge schaut wuetend ...
Oh, auch das Leben in den Garten zu wecken! Machen Sie es sich in der Fruehjahrsbluete Ich bitte Sie, Herr Kinh ist Ihre Meinung Und es wird mit Gras bedeckt sein.
Ich bitte dich, bitte dich: Verpassen Sie nicht ziellos Vergangenheit Geben Sie lieben Bettler Sie koennen diese Gunst ist unteilbar.
Serve als Bettler, frage ich: Lassen Sie die Welt im Fruehjahr gekleidet Ich zerbrach die Waende dieser, Spear in den Boden Krieg begraben !
Lassen Sie den Garten geboren werden und leben ! , Als ein Paradies an der unberuehrten Boden Und lassen Sie Jesus kommen hier unten, ! Als lang erwartete Einblick in die Sonne! Марсия Дворжак-"Мои произведения ругают.Следовательно,я в отличной форме"
Was wissen Sie ueber meinen Garten? Was wissen Sie ueber mich? Das Kind ist unter den Baum trocken, Und der Schnee auf den Schultern der fragilen fallen. Und gestern im Garten bluehten Rosen. Und jetzt nur noch Blut des Lammes, Blumen verwelkt auf dem Rasen. Und der Weg des Kreuzes den Huegel hinauf. Es gibt kein Ende, meine Traenen . Ich weinte mir die Augen. In meinem Garten keine Blumen mehr bluehen. Der Winter hat in meinen Garten gekommen und in mein Herz . Und kein Ende in meiner Trauer. Fuer die Toten, zu tun, das Lamm Gottes und nicht bluehen im Garten von Eden. Марсия Дворжак-"Мои произведения ругают.Следовательно,я в отличной форме"
Вот, что значит переводил автор! Буквально все слово в слово! Но ощущение, что стихотворение написано на русском языке, и лишь потом переведено на немецкий. Правда, от этого оба варианта ничего не теряют! Не будь мудрецом в глазах твоих!
Алло,алло! Добрый вечер.Позовите...Ах,да прости,я не узнал тебя.Здраствуй. Что?Что?Да,да,это я.Что?Нет,не в квартире. Я из кафе звоню. Нет,нет,нет. Погоди,не вешай трубку,пожалуйста. Я очень хочу тебе сказать...Понимаешь,мне жаль что ты ушла.Что мы разошлись вот так.Мы...Мы не должны были делать этого.Что?Я умоляю тебя...Мне сейчас кажется что моя жизнь висит на волоске.И если ты повесишь трубку,то все закончиться,жинь моя оборвется,понимаешь? А,что? Нет,нет. Не заставлю.
Я не пьян.Я не пил,зачем ты говоришь мне все это? Да,да ты права. Что?Я веду себя как ребенок?Может быть...Может быть,но оттого что я боюсь.Ты не знаешь какой это страх. Страх потерять тебя.Я умоляю,не вешай трубку...Не...
(Звонок телефона)
Мужской голос(Да,здесь. Сейчас позову.Это вас)
-Да,да. Зачем ты..Не могла? Прости...Да,поздно.Два часа...Два ночи. Да,да.Что?(резко) Это безумие! Как ты смеешь обвинять меня..В чем... Да,может я веду себя как ребенок(заигрывает тихая музыка)Да,ребенок.Которого выбросили,исторгнули в мир наполненный злом и болью. Я знаю что ночь,да,да...Почему...Почему все вот так?! (гудки)
(Говорит в сторону:)
-Нет,ты не поймешь меня.Лондон,Париж,Нью-Иорк.Сотни городов,сияющих огнями.Тысячи людей бегущих по улицам.Люди,шуршащие бумагами в офисах.И,я говорю :да,жизнь идет.А я стою на месте. Она вымотала мне всю душу,выжрала внутренности,как рак.Два часа ночи. Господи...Пойду на телеграф.Что?Я на телеграф.Пошлю сообщение...Страх...Легко сказать страх...
(звонок телефона,комната)
Да,да,слушаю.Добрый вечер. Нет,не знаю. Хорошо,хорошо,передам. Нет,не знаю.Ничего я не знаю..
Но,но,если..Да...да...против...передам.
(снова звонок)
Да,да.Это я..Я слушаю тебя.Но...Почему невозможно?Подумай...Что,что не повториться?Не повториться?Я умоляю тебя,подумай...Не убивай хотя бы сразу...Я..я умру без тебя.Сейчас я приму яд,правда,приму. Потому что все надоело-этот город,люди бегущие в пустоту.Я заблудился,я потерял себя в этой толпе.Да,я помню что тебе все равно.... Знаешь,иногда так важно услышать человеческий голос....Я всегда был слишком глуп... Прости за все...
Что? Что ты хочешь...Нет...Мало,мало времени.Я словно теряю кровь.Меня становиться все меньше.... Что? Нет,нет... Не надо...Прощай... Марсия Дворжак-"Мои произведения ругают.Следовательно,я в отличной форме"
Каждым вечером,в мгле распластаным, За клозетом,на куче торб, Я на спину прокисшим пластырем Налепляю громадный горб.
Мажу губы помадой алою, Синей тушью-круги у глаз, Выползаю на сцену малую, Начинаю я свой показ.
Я хромаю,кривляюсь,падаю, Получаю пинок под зад, За хлопков свою долю малую Я не так испошляться рад!
Толпы больше не лают спорами, Ах,как ярко горят глаза! И швыряются помидорами Бабы,тощие как коза.
Ах славно,что вам не видиться, Оболочку мою круша, Как в предсмертных мученьях выгнеться Изувеченая душа!
Как из губ ее напомаженных Пена с кровью стечет на пол, На носки сапогов загаженных, На пропитанный вивом стол.
Вы ликуете,бесталанные Над уродством своей судьбы, Как на кладбище урки пьяные, Те,что мочатся на гробы...
Ну,бегите к огням безумолчным, К рампе,хохоту и борьбе, Что б потом,в балагане уличном, Отражаться в моем горбе! Марсия Дворжак-"Мои произведения ругают.Следовательно,я в отличной форме"
Regen, auf dem Land .Auf der Strasse steht der Wagen mit den Worten: "Wanderzirkus". Der Besitzer ist auf einem Felsen sitzt und Rauch . Tent, um fit zerlumpt und ausgemergelt Menschen. Er ist sehr schwach und hustete die ganze Zeit.
Das ist Felix .Er bezieht sich auf den Eigentьmer, seine Stimme zitterte, und schweigt .
Felix . Ich flehe Sie an ,Gebt mir ein paar Muenzen .Ich sterbe vor Hunger .
Der Eigentьmer. Es tut mir leid Freund, wissen wir nicht den Armen dienen .Go Blick Narren anderswo.
Felix verzweifelt auf der Suche nach dem Besitzer.
Felix. Aber es kann. ..Haben Sie irgendeine Art von Arbeit? Ich kann ein Hafenarbeiter,
Klempner ,Aufraeumarbeiten nach Haustieren ...
Der Besitzer (grob) Es tut mir leid Freund, wissen wir nicht den Armen dienen .Go Blick Narren anderswo. .Wдhrend Hunde sind nicht im Stich gelassen
Felix(erschrocken) Nein, ich habe keine Hunde .Ich werde .(Macht etliche Schritte und
verliert Besinnung)
Der Besitzer(gegenьbertritt heran und anstarrt in ihn) Ja, er ist ein Monster! Da hatte ich nicht bemerkt. Es macht Sinn, es zu nehmen ...
Act 2.
Felix ist an einer Tabelle in einem Wagen und mit Gier isst aus einer Schuessel Brei.Gibt den Host-
.Felix wirft ihm ihr Gesicht zu .Loeffel mit Brei zuckt bei seinigen Lippen.
Der Besitzer(. Ich moechte Ihnen einen Job .
.Felix,anfaengt, zu stammeln-W-was?
Der Besitzer.Clown im Zirkus mit uns .Sie sind krank Bein und Arm .Wir legen einen Buckel, und Sie werden auf einem Anzug anziehen. Ein Publikum zufrieden stellen.
.Felix .Wie ?
Der Besitzer.Natuerlich.Von ihm ist viel jenes und ist es nicht notwendig-Das Wesentliche wдre
was die verfaulten Tomaten und die Apfelsinen in wen zu werfen.Und ich werde Sie zahlen.
Felix(mit einem bitteren lachen) Dass, ich einverstanden bin.Mich von der Kindheit unterrichteten, hochmьtig zu sein,Anderen Leuten zu befehlen...Die praechtige Karriere,Und allen fuer das ,Zielscheibe fuer die Tomate was zu werden.Es ist hoechste Zeit, aus dem Kopf diesen
Fieberwahn hinauszuwerfen Und das Leben solchen zu sehen, welche sie ist
Der Besitzer.Da und gut..Den Anzug Ihnen werden bringen. Zu arbeiten Sie werden heute beginnen. Act 3.
Zirkus.Zuschauer scharen sich und summen. Felix erscheint auf der Bьhne in ein Clown-Kostьm und der hump. .Die Zuschauer lachen laut, werfen von seinen Tomaten aus. Felix befleiЯt, dass das aber verliert Besinnung zu darstellen. Die Zuschauer haeufen sich ringsumher, lachen und werfen es aus.
Act 4 Felix Staende vor einem eigeneren Hang gegen zur Mauer. Gesicht des seiner blaЯ und in Augen blitzen Trдnen. Der Besitzer.So heisst es die Arbeit?Ich haette dich nicht dafuer gemietet dass du in die Ohnmacht fielst. Felix. (Stimme durch Wackeligkeit)Es tut mir leid. ..Aber ich glaube nicht schuld .Du weisst, ich bin krank. Es ist gegen meinen Willen .
Der Besitzer. Du wusstest und der Rolle jenes nicht.Ich werde von dir die Dummheit
ausschlagen.(Mehrmals streicht Felix eine Peitsche)
Act 5.
Felix versucht zu entkommen.Donnerwetter, blinken Blitze. An Weg des Felix anfдllt kleine Farm.Er burschikos anpocht in Tuer.An der Schwelle zeigt eine Frau .
Frau . Was es Ihnen notwendig ist?
Felix.Ich flehe Sie an, geben Sie mir das Obdach.Ich bin krank, ich habe keine Kraefte,
weiter zu gehen.Da das Geld. (Verzweifelt graben in ihren Taschen und schьttet alle Mьnzen auf dem Tisch in dem Raum waren Frauen. Frau .Gut, richten Sie sich ein.
Felix.Ich danke Ihnen. Sie haben mir das Leben gerettet.
Es dauert mehrere Stunden. Eine Frau kommt an Felix . Frau .Entschuldigen Sie, Sie muessen weggehen.Da wuerden Ihnen die alte Jacke, dass Sie
sein nicht nass ge worden.
Felix. (Bitter) Ich danke Ihnen...Wie ich gewagt habe, worauf jenes noch zu
hoffen..Verzeihen Sie fuer die Unruhe.
Frau .Nichts, gehen Sie.
das Bellen von Hunden.Licht. Felix ist von einigen Leuten umgeben.
Eine mдnnliche Stimme . Sehen, der Dieb! Hat die Jacke gestohlen! Wo den Hund! Fangen ihn
Felix (umarmt die Wand, erschreckt )Es ist nicht notwendig! Es ist nicht notwendig!
Lassen Sie auf mich die Hunde nicht hinunter! Sie sehen, ich lahm.Sie koennen Die
Durchsuchung zu erzeugen mich, wenn nichts nicht wollen - ich hat gestohlen! Diese
Jacke?Ich sage Ihnen, sie hat mir sie gegeben!
Act 6.
Der selbe Zirkus. Die Vorstellung. Auf der Szene Feliks . Aller Krach, Lachen, das laut gespielt ist. Das Stьck endet .Felix ist mit weit geoeffneten Augen .Nach aufsteht, in Dunkel geht in Zimmer wo schlдft Gastgeber .Eine Zeitlang daruebersteht er, darauf durchschneidet ihm Gurgel.
Felix geht hinaus und hinkt.Er findet den Kanister mit dem Petroleum und zuendet die Planwagen an.Darauf anblickt auf Brand und langsam entgeht in Ferne.
Ende Марсия Дворжак-"Мои произведения ругают.Следовательно,я в отличной форме"
Ich weiss ganze Sinnlosigkeit der Woerter. Ich weiss dass ich immer einsam war. Die Leute, kamen, und umgaben mich. Die Leute, nannten sich meine Freunde. Ich weiss ganze Sinnlosigkeit der Woerter.
Ich habe auf das Schloss seine Tueren und seines Herz verschlossen. Ich erlaubte mir nicht, zu lieben. Aber einmal hat der Fruehling angebrochen. Und in meinen aufbluehenden Garten ist die Frau angekommen. Sie sah mir in die Person von den Augen voll der Liebe. Sie sagte mir, darueber, was mich liebt. Sie weinte und flehte an. Aber ich war zu ihren Woertern taub. Ich habe vorbei ihr vorbeigekommen. Sie hat ueber seinen Stolz vergessen. Sie lief hinter mir, und ihre barfuessigen Beine haben die Steine, die auf dem Weg liegen, verwundet. Sie schrie mir in die Spur: -' Wenn du bist viel zu stolz, ich werde deine Dienerin werden; Wenn du krank bist, werde ich deine Wunden behandeln; Wenn Du andere Frau liebgewinnen wirst, werde ich einfach verschwinden. Aber wenn du mich verjagen wirst, wie den Hund, ich sterben werde; Ich den Reichen dich, und auf mir sind liebe Anordnungen bekleidet. Und du bist arm und ewig wanderst Du, Aber ich liebe dich. Ich liebe dich, es ist mehr als seines Leben, aber als ich kann dir es beweisen? "
So schrie sie, folgend fuer mich. Aber ich habe sie fort verjagt. Aber ich habe sie fort verjagt.. Ich glaubte ihr nicht, da vor dem Verrat fuerchtete.
Nein mehr auf der Erde jener Frau. Ihre Trauer hat der Eisfluss angehoert. Die Waesser des Flusses werden sie rueckwaerts nicht zurueckgeben. Ihre Liebe zu mir wird nicht wiederholt werden.
Ich weiss ganze Sinnlosigkeit der Woerter. Ich weiss dass ich immer einsam war. Марсия Дворжак-"Мои произведения ругают.Следовательно,я в отличной форме"
Владислав, с праздником! С Новым Годом! Будьте всегда таким - талантливым, успешным, порывистым!!! Титул - Лирическая маска года Титул - Юморист Бойкое перо