Приветствуем Вас Гость | RSS Главная | Избранное | Регистрация | Вход
Меню сайта
Категории раздела
Любовная лирика [81]
Философская лирика [162]
Пейзажная лирика, стихотворения о природе [71]
Тема поэта и поэзии [16]
Гражданская, социальная, патриотическая, политическая лирика [40]
Духовная, религиозная поэзия [13]
Мистика и эзотерика [5]
Городская лирика, путевые заметки [6]
В несколько строк ( моностих, двустишие, четверостишие) [8]
Сонеты, канцоны, рондо [8]
Восточная поэзия ( рубаи, хокку, танка и др.) [5]
Акростих, телестих и др. [3]
Верлибр, белый и вольный стих [4]
Переводы [5]
Песни и мелодекламации [13]
Баллады, саги, стилизации [12]
Поиск
Самира
Самый уважаемый житель Острова:
Полное имя
: Группа: Шаман
Ранг: Душа Острова
Репутация: 346
Популярные темы на форуме
  • Кафе "Тотем"
  • (4188)
  • Прогулки по Интернету
  • (3088)
  • Страница Феликса Савикова
  • (2505)
  • Страница Бориса Большова
  • (2131)
  • Борзописец
  • (1580)
  • Знакомство
  • (1495)
  • Страница Натали Кот
  • (1401)
  • Афоризмы - Сатиризмы
  • (1183)
  • Страница Сергея Петрова
  • (1178)
  • Страница Галины Каюмовой
  • (1009)
    Последние ответы на форуме
  • Яков Есепкин Дубль
  • (362)
  • БЕСЁНОК
  • (1)
  • Вне...
  • (797)
  • ПАРУСНИК
  • (0)
  • САМОСУД
  • (0)
  • Страница Галины Каюмовой
  • (1009)
  • ДУРЕНЬ И БАЛОВЕНЬ
  • (1)
  • ...и у бога есть СВОЙ бог...
  • (160)
  • ЧЁРТ
  • (1)
  • ЧЕБУРАШКА
  • (0)
    Главная » Статьи » Поэзия » Переводы

    С немецкого
    Тихий сад
    читая "Ruhigen Garten" в. Дворжака

    О, тихий сад! Ты знаешь мой секрет.
    Он делает меня совсем несчастным.
    Ты проклят мною, а с тобой весь свет!
    Нет в этом мире ни добра, ни счастья!

    Змеиным ядом все цветы полны.
    Их лепестки о ненависти шепчут,
    И чувства те настолько в них сильны...
    Но ведь мои проклятия покрепче!

    Спроси меня, где дом твой, пилигрим?
    Куда стопы ты направляешь странник?
    Где братья, сестры, мать с отцом твоим?
    И я отвечу, но отвечу странно:

    Земля мне - мать, и небо - дом родной,
    А братья, сестры - это птичьи стаи.
    В ладони мне забили гвоздь стальной,
    И сердце воин мне копьем пронзает.

    Но место, где закончу жизнь свою,
    Для миллионов лишь святыней станет.
    Поэтому, о, сад, тебя молю -
    Не рвись меня ты у себя оставить.

    Как я Отца увижу своего,
    Который поступил несправедливо?
    Мой долог путь к обители Его.
    Я буду жить средь нищих и блудливых.

    И, думаю, меня заждался Он!
    Где утром окажусь? В тюремной яме?
    А может приютит меня Сион
    Среди снегов с безлюдными холмами?

    Напрасно не даешь ты мне уйти,
    Цепляясь за ступни мои корнями.
    И не пытайся сбить меня с пути.
    Он как стрела прямая под ногами.
    Категория: Переводы | Добавил: Влюблённая_в_лето (24.09.2011) | Автор: Борис Большов
    Просмотров: 561 | Теги: переводы. с немецкого, Большов Борис | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Статистика

    Онлайн всего: 20
    Гостей: 20
    Пользователей: 0
    Наш баннер
    Остров © 2024 Конструктор сайтов - uCoz