В квадратных окнах гаснет свет, И ночь прошла по каждому двору. А я читаю строчки из газет Гуляя от угла к углу.
Любой обманчив шорох, звук И в дверь стучится тишина, Спокойно падает из рук Последний мой бокал вина.
Срываясь в крик стене шепчу: "Счастливым будь ты с ней отныне!" Забуду, зачеркну, прощу Что вместе мы когда-то были.
Участник № 2
Неужели
Эта темная ночь растворилась внезапно Навсегда забрала мой душевный покой. Неужели любовь, так прошла безвозвратно? Неужели любовь обошла стороной? (2 р)
Не нужны мне слова, не нужны оправданья Может, будешь ты где-то так счастлив с другой. Что - ж прощай мой родной, я скажу на прощанье Только знаешь теперь сердце сжато тоской. (2 р)
Знаю я, что любовь мне вернуть невозможно Невозможно связать эту тонкую нить. Только в сердце моем до сих пор так тревожно, Может, даже тебя, я смогу разлюбить. (2 р)
Снова вспыхнет любовь, это будет внезапно, Мне она принесет вновь душевный покой. Знаю я, что любовь не уйдет безвозвратно Знаю я, что любовь не пройдет стороной. (2 р)
Участник № 3
«Мальвина: «Буратино, опять клякса? Немедленно слизните! Я с Вами уже всё черничное варенье на чернила извела!» Буратино: «Ну чего ты ко мне с этим чистописанием пристала? Папа Карла нашлась! Слушала бы лучше, как Пьеро завывает свои «Ах, эти ахи, охи, слёзы, сопли, слюни…»»
Романс Пьеро
Ах, счастья нет, коль у поэта mal d`amore* Влюбился в розу соловей себе на горе, Но роза встречи с бедным птицем не искала, Она к себе его шипом не подпускала!
И на заре однажды от судьбы обманной Он пал у розы от страданий бездыханный Она томилася одна в своей истоме И не заметила, как он от страсти помер!
Ах, я наемся валидола с карвалолом, Так Ваша холодность мне сердце расколола. Я так надеялся любви увидеть Вашей, Вы ж – диких бабочек кормили манной кашей!
mal d`amore* - страдания любви (ит.)
"Буратино: "Вот же змеищща!""
Участник № 4
Меркантильность
Спросила ты, - Тебя люблю ли? - С коварной мягкостью тигриц, Во тьме глаза твои блеснули Из-под опущенных ресниц. А я, поддавшись настроенью И веря в искренность твою, Поддавшись твоему влеченью, Шептал на ушко, - Я люблю!
И я тогда тебе поверил, Что встретимся с тобою вновь. Ты ж указала мне на двери, Забыв вопрос свой про любовь.
А на пороге ты сказала, Прогнав меня из дома прочь, Что слов любви тебе так мало За восхитительную ночь. Так значит ты и не любила? К чему тогда был твой вопрос? Ведь если б ты предупредила, Я б все к ногам твоим принес.
Прошли года, а ты все та же. Ты ждешь все принца на коне. Ах, откажись от этой блажи, И окажи вниманье мне!
Участник № 5
Крик чаек за кормой, гудки морских трамваев. У моря попрошу твои следы сберечь. И лёгкий бриз, шутя, накинет мне на плечи воспоминаний шаль давно прошедших встреч.
Я память не запру в серебряную клетку Пусть она в даль летит, роняя в сердце дрожь, И будет биться дождь в заплаканные стёкла Он знает, как и я, ты больше не придёшь.
Июльский вечер щедро раскроет свои тайны Мелодией любви над рощей пролетит, И пением цикад он душу мне наполнит, И в памяти моей тебя он воскресит.
Пламя свечи дрожит у фото в черной рамке Еще совсем чуть-чуть и встретимся с тобой. На берегу реки, на нашем старом месте Ты будешь ждать меня в реальности иной.
Участник № 6
Перелетные души любви К холодам собираются в стаи. Покидая своих визави, Листопадом следы заметают.
Обрывая незримую нить, Одиночество прячут в тумане. Без любви им так трудно прожить, До весны схоронившись в чулане.
В синеву поднимаясь к своим, Боль утрат проливают дождями. И парит в небесах, словно дым, Клин, что кажется нам журавлями.
Перелетные души любви Собираются в теплые страны. На прощанье их благослови, Пусть затянутся старые раны.
Участник № 7
Романс о старинных романсах
То слогом лёгким и простым, То выспренно-витиеватым О том, как милый стал постыл, В них пелось искренно когда-то. О том, как манят вечера, Как мёрзнет на пути извозчик, О том, что жизнь подчас игра, Что жизнь подчас игра, А человек, увы, притворщик.
Под клавикорды в уголке Великосветского салона На всем понятном языке Грустилось о судьбе влюблённых. И под гитарный перебор, Под бубны таборного хора Терзали душу с давних пор, Терзали с давних пор Слова в тональности минора.
Бубенчик звякал под дугой. Звезда горела над могилой. И вновь один или другой Ждал у калитки встречи с милой. И снова кровь лилась рекой, Смывая грех иль в жажде мести, Чтоб стать романсовой строкой, Романсовой строкой, Храня мечты и кодекс чести.
Участник № 8
Воспоминание
Я встретил Вас тогда, во время бала. Мы вышли на балкон, хоть там был дождь. Был воздух свеж. А в зале все мелькало В кадрили. Там Вы обронили брошь.
Бог с нею! Помню Вас в вечернем платье! Когда остались с Вами vis-à-vis, Вы бросились тогда в мои объятья И прошептали что-то о любви!
Я Вам ответил с пылкостью и страстью На Ваш, такой горячий поцелуй! Был в те мгновенья несказанно счастлив! А дождь все лил потоки тёплых струй.
Прошло семь лет, Вы стали чьей женою? Кто пьет нектар с прелестных губ сейчас? А за окном вновь дождь. Но он не смоет Мои воспоминания о Вас!
Интересный конкурс. Как и предполагал, штампы использованы по-максимуму. А что делать? Романс - очень камерный и "закрытый" стиль, практически 100% - "ахи, охи, слёзы, сопли, слюни"
Думаю, если бы №8 по каждому куплету делал рефреном "Бог с ним/нею" - получился бы шедеврик, но это была бы уже ирония в чистом виде. Дарю идею.
№3 неплох, но выпенрёжник: кто у нас итальянский-то знает? Правда, участник, по всему - денежный: роялю достал, композитора нанял, пианиста, певца. Если займёт первое место - то только потому, что деньги голосуют сильнее всего, подкупит Жанну и ... сдастся она, сфабрикует...
У №6 насторожил "чулан" для "перелётных душ".
Еще не всем удается ездить без рытвин, привыкли к нашим дорогам, ритм сбоит.
Давайте чаще устраивать конкурсы на такие экзотические темы - задания. Титул - Комическая маска года
Сообщение отредактировал smpetrov - Пятница, 06.07.2012, 18:12
Обычно я быстро читаю. А тут перечитываю, перечитываю... Много хороших работ). Да что там - все хорошие). №5. Неровное, две крошечные... даже не ошибки - нестыковки, ритмический сбой, но их так легко исправить! Достаточно переставить слово, и вместо "Пусть она вдаль летит..." записать "Пусть вдаль она летит...". А вместо "Пламя свечи" - "Огонь свечи". И всё! А ритм - вот он). Первая же фраза покорила: "Крик чаек за кормой, Гудки морских трамваев, У моря попрошу твои следы сберечь...". И дальше не разочаровался).
Вот и я всё перечитываю. Зайду - уйду. Какие молодцы! Да, и рифма, и ритм не без сбоев. Да, "сопли и слюни", и нестыковочки... Да, почти в каждом можно узнать уже известный мотив... Но как старались, как пели...)))
№8 Жестокий романс. Титул - Лирическая маска года Титул - Юморист Бойкое перо
Здорово, ребята! В романсах смыслю мало - не мой жанр, голосовала чисто по внутреннему импульсу: когда щелкнуло. Щелкнуло на номере 7. Проголосовала за №7 Номер № 3 - великолепный юмор! И подача очень оригинальная. Дала бы приз за остроумие. Номер 6 сразу "спел" Акуджава, номер 8 выигрывает как подражание старому доброму русскому романсу, пылкому и банальному. Номер 5, пожалуй, тоже хорош, ассоциативно совпал по времени с серединой прошлого века и как-то картинка сразу всплыла - искренне получилось. Вот читаю и завидую белой завистью, что не умею так написать
Сообщение отредактировал Прасковья - Пятница, 06.07.2012, 21:00
Разрешите мне сказать своё суждение с точки зрения музыканта. Чтобы стихотворение пелось, и особенно, чтобы стало романсом - нужны не только напевность и ритм. Важен воздух в словах. Нужно четкое понимание того, что какое-нибудь, даже очень хорошее сравнение, но без лёгкости произносимое, будет вдвойне тяжелей спеть. Вот вам пример: номер 7 (кстати, наиболее удачный из всех написанных вариантов конкурсных романсов) из-за сравнения "выспренно-витиеватом" ни один певец не возьмётся исполнить, какая бы замечательная музыка не была бы к нему написана. Исполнитель обязательно попросил бы переделать строчку. Мне думается, не обязательно делать смысловой повтор седьмой строки в восьмой строчке - у музыки несколько другие законы, - надо будет, и композитор сам решит: стоит повторять строку или нет. Короче, из всех выставленных работ - я за участника под номером 7. Если доработать стихотворный текст, то он вполне настроен под жанр романса. И даже некоторая ирония, которая в нём заложена, весьма уместна. Соглашусь с Феликсом: в работе под номером 5 очень подкупает первая строчка и общий настрой, но нерифмованность третьей строки, убивает мелодику стиха) Павел
Уже три раза перечтал и всё еше " в поиске" Замечательные работы Если коротко: участник 1 - всё хорошо, но напрягла реакция героя
Quote (Нэша)
Спокойно падает из рук Последний мой бокал вина.
- не лучший вариант реакции. хотя в тексте смотрится хорошо участник 2 -хорошо написанная классика неразделенной любви, именно поэтому ко второму перечитыванию не вполне располагает.( я имею в виду тему. Текст хорош). участник 3 - юмористически саркастический подход к теме. Очевидно выставлено для прикола. участник 4 - автор пошел тоже по пути некоторого юмористического подхода и в результате романтизм романса потерян участник 5 - не буду повторяться после Anything. участник 6 - хороший стих. Возможно я не прав, но не смог уловить мотива, извините участник 7 - чудесный романс о романсах участник 8 - по заложеной идее созвучен с участником 2,но более интересен и я остановился на нём
Хорошо все поработали Я не от мира сего, но мне тут как-то уютненько.
Сообщение отредактировал Отшельник - Суббота, 07.07.2012, 07:58
Сложный все-таки это жанр - романсы, но стихи просто чудесные! Многие брали за душу, от некоторых становилось грустно, а вот от номера 8 мне стало тепло. Ему и отдаю свой голос Однажды все мы бываем безумны
...А если предположить, что писал умный человек для умных людей? Вот что я нашел: http://www.audiopoisk.com/artist/aleksandr-vertinskii/ http://www.peoples.ru/art/music/stage/vertinsky/ В театре Арцибушевой Вертинский исполнял "Песенку Пьеро". "...причину его успеха видели в том, что его творчество "отразило кризис духовной культуры общества"" "С середины 1915 по конец 1917 гг. артист выступал в гриме печального Пьеро". и вообще статью стоит почитать, очень интересная.
Рома́нс в музыке (исп. romance, от позднелат. romanice, буквально — «по-романски», то есть «по-испански») — вокальное сочинение, написанное на небольшое стихотворение лирического содержания, преимущественно любовного... РОМАНС — у нас, как и во Франции, название стихотворения с характером любовной песни. Это название охотно придавал своим стихотворениям Лермонтов; также оно встречается у Пушкина, Козлова, Фета; позднее, напр. http://slovari.yandex.ru/%D1%80%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%81/ Ну и главное определение для этого романса, пожалуй, это: ПЕСНЯ (РОМАНС). В русском языке существует принципиальное различие между терминами «песня» и «романс»: первый относится прежде всего к фольклорным жанрам, а также к разным типам их обработок и модификаций в композиторском творчестве…
Если учесть, что в своё время Вертинский считался королём романса, то эта "модификация" тянет уже не на прикол, а на издевательство над святым - жанром в целом. Этакая маленькая провокация, построенная на штампах (от которых, кстати, не смог уйти ни один автор, и даже №7 созвучен когда-то популярному "Воспоминанию о романсе". Именно поэтому я отдал место другому участнику. А вы - "прикол"! Да простят меня авторы Титул - Комическая маска года
Сообщение отредактировал smpetrov - Суббота, 07.07.2012, 10:04