Я хочу расстрелять, не задумавшись, небо ночное, Наблюдать за звездой, как она умирает в тиши, Греться в вспышке её, не давая угаснуть в покое, Только нет в ней тепла, там напрасно его не ищи.
Не ищи и любви в нарочито бесчувственном взгляде, Где отчётливо видно "Любимый, меня позабудь!" Ты замёрзнешь в объятьях подохшей романтики. В хладе, Ледяными тисками сжимающим сердце и грудь.
Усмехнись же в ответ на звезды умирающей стоны, Выдыхая в неё сигаретный клубящийся дым, И убей в себе жалкую тварь, что, нарушив законы, Счастье строит себе в счёт других, пока станет седым,
Ошибается, плачет, страдает, поверив однажды Изумрудного цвета лукавым и милым глазам. Я смеялся, когда признавались другие мне раньше, Но, услышав "Люблю!", в эти сети попался я сам.
Есть ли в этих безумных мирах тот, кто истинно любит, Кто готов за любимой пойти даже в злую пургу, Кто поднимется на эшафот с силой сжав свои зубы? Я не верю уже, и поверить другой не смогу.
Мир таит бездну звёзд, но во мне закипает свирепость - Если нет в нём любви, то зачем мне он нужен такой? Я стрелял бы без жалости в это унылое небо, Но его не убить. И оно остаётся со мной.
Нет тебя в моём небе, и я ему искренне верю. Может встречу когда-нибудь где-то на стыке времён Ту, которую я безвозвратной считаю потерей, Ту, в которую был беззаветно и страстно влюблён.
Нет тебя в моём небе, я ему, бескорыстному (богоданному, безотчётливо ... всё, что угодно можно сюда вставить для удержания такта) верю
Цитатаbib ()
Я хочу расстрелять, не задумавшись, небо
Если делать что-то не задумавшись, то можно расстреливать не только небо. А такие действия подразумевают именно эмоции! После прозрения.
Цитатаbib ()
Не ищи и любви в нарочито бесчувственном взгляде, Где отчётливо видно "Любимый, меня позабудь!"
Я могу, конечно, ошибаться, но бесчувственный взгляд никогда не передаст эмоционально понятие "любимый". Если только это не будет ему соответствовать; т.е. безразличный, безэмоциональный... бес-... без-...
Цитатаbib ()
И убей в себе жалкую тварь, что, нарушив законы, Счастье строит себе в счёт других, пока станет седым,
А что, став седым желание убить в себе жалкую тварь пропадает? Или тогда иной оборот подобрать бы.
Цитатаbib ()
Я смеялся, когда признавались другие мне раньше, Но, услышав "Люблю!", в эти сети попался я сам
То есть раньше признания были типа "не люблю"? А вот на это раз иначе? Тогда, наверно, не "услышав", а "промолвив". Правда, в зависимости от того, кому принадлежит фраза.
Цитатаbib ()
Есть ли в этих безумных мирах тот, кто истинно любит, Кто готов за любимой пойти даже в злую пургу, Кто поднимется на эшафот с силой сжав свои зубы? Я не верю уже, и поверить другой не смогу.
Здесь прекрасно читается желание автора найти середину, найти резонанс с... Но почему тогда сам ЛГ не взойдёт на эшафот? Ведь противоположная сторона может бросить ему те же слова. Учись делать всё сам: никто за тебя не умрёт. Светлана Сурганова - Игра в классики.
Сообщение отредактировал furygide - Понедельник, 27.02.2017, 14:08
Ниже расположен видеоклип забытого ныне танго. Небольшое пояснение
Это танго, в 1936 году покорившее весь мир, переведено на многие языки. Музыку написал Ежи Петерсбурский, слова Зенон Фридвальд, а первым исполнителем её был Мечислав Фогг. Название песни в разных источниках - разное: "То оstatnia niedziela" (авторское) - "Это последнее воскресенье", "Ostatnia niedziela" - общепринятое, "Тango samobójców " - "Танго самоубийц". В России известен только её припев на слова Иосифа Альвека под названием "Утомлённое солнце". Переводов, на сколько я знаю, этой песни в России не было, но были несколько вариантов текстов, написанных на эту мелодию, на отвлечённые темы. Перевод с польского языка - Борис Большов Вокал - Олег Чуприн Видеоряд - Елена Луганская Не будь мудрецом в глазах твоих!
Сообщение отредактировал bib - Вторник, 28.02.2017, 20:48
Браво, bib, мне показался перевод сильнее оригинала! Но что Вас заставило взяться за столь неоднозначный в логическом смысле стих? Учись делать всё сам: никто за тебя не умрёт. Светлана Сурганова - Игра в классики.
Сообщение отредактировал furygide - Вторник, 28.02.2017, 22:23
furygide, Мне нравится эта вещь, знакомая мне с детства. Вот оригинал её:
Teraz nie pora szukać wymówek, Fakt, że skończyło się, Dziś przyszedł inny, bogatszy I lepszy ode mnie, I wraz z tobą skradł szczęście me! Jedną mam prośbę, może ostatnią Pierwszą od wielu lat: Daj mi tę jedną niedzielę, ostatnią niedzielę, A potem niech wali się świat!
To ostatnia niedziela, Dzisiaj się rozstaniemy, Dzisiaj się rozejdziemy Na wieczny czas. To ostatnia niedziela, Więc nie żałuj jej dla mnie, Spojrzyj czule dziś na mnie Ostatni raz.
Będziesz jeszcze dość tych niedziel miała, A co ze mną będzie, któż to wie?
To ostatnia niedziela, Moje sny wymarzone, Szczęście tak upragnione Skończyło się!
Pytasz co zrobię i dokąd pójdę. Dokąd mam iść? Ja wiem! Dziś dla mnie jedno jest wyjście, Ja nie znam innego, Tym wyjściem jest… no, mniejsza z tę. Jedno jest ważne, masz być szczęśliwa, O mnie już nie troszcz się. Lecz zanim wszystko się skończy, Nim los nas rozłączy, Tę jedną niedzielę daj mnie. Не будь мудрецом в глазах твоих!