Юле4кин сундучок. - Страница 12 - Форум  
Приветствуем Вас Гость | RSS Главная | Юле4кин сундучок. - Страница 12 - Форум | Регистрация | Вход

[ Последние сообщения · Островитяне · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Влюблённая_в_лето  
Юле4кин сундучок.
Юле4каДата: Среда, 23.10.2013, 20:40 | Сообщение # 166
Уважаемый островитянин
Группа: Островитянин
Сообщений: 1225
Награды: 13
Репутация: 60
Статус: Offline
Себе в сундучок
Кладу свой стишок smile

Старая пара

Зимой сквозило с небосвода.
Печально осень догорала
И грустно прозвучала кода
Лесов последнего хорала
Хрипатым голосом фагота.

С любви слетела позолота
Надуманной, фальшивой страсти.
Осталась нам одна забота,
И только это в нашей власти -
Как без потерь разъять нам души.

Любовь так просто не удушишь,
Не вынешь запросто из сердца.
Как золото на черном плюше
Сверкает и не насмотреться.
Как дар небес она досталась.

И нам осталась только малость:
Сознательно, а не в нирване,
Принять её и осторожно
Хранить, как мы храним в стакане
Синь прошлогодних незабудок
Пока в нас будет жить рассудок.




Вопреки видимости, именно зима — пора надежды.


Сообщение отредактировал Юле4ка - Четверг, 31.10.2013, 23:58
 
СообщениеСебе в сундучок
Кладу свой стишок smile

Старая пара

Зимой сквозило с небосвода.
Печально осень догорала
И грустно прозвучала кода
Лесов последнего хорала
Хрипатым голосом фагота.

С любви слетела позолота
Надуманной, фальшивой страсти.
Осталась нам одна забота,
И только это в нашей власти -
Как без потерь разъять нам души.

Любовь так просто не удушишь,
Не вынешь запросто из сердца.
Как золото на черном плюше
Сверкает и не насмотреться.
Как дар небес она досталась.

И нам осталась только малость:
Сознательно, а не в нирване,
Принять её и осторожно
Хранить, как мы храним в стакане
Синь прошлогодних незабудок
Пока в нас будет жить рассудок.

Автор - Юле4ка
Дата добавления - 23.10.2013 в 20:40
СообщениеСебе в сундучок
Кладу свой стишок smile

Старая пара

Зимой сквозило с небосвода.
Печально осень догорала
И грустно прозвучала кода
Лесов последнего хорала
Хрипатым голосом фагота.

С любви слетела позолота
Надуманной, фальшивой страсти.
Осталась нам одна забота,
И только это в нашей власти -
Как без потерь разъять нам души.

Любовь так просто не удушишь,
Не вынешь запросто из сердца.
Как золото на черном плюше
Сверкает и не насмотреться.
Как дар небес она досталась.

И нам осталась только малость:
Сознательно, а не в нирване,
Принять её и осторожно
Хранить, как мы храним в стакане
Синь прошлогодних незабудок
Пока в нас будет жить рассудок.

Автор - Юле4ка
Дата добавления - 23.10.2013 в 20:40
АнаитДата: Четверг, 24.10.2013, 17:43 | Сообщение # 167
Долгожитель
Группа: Зам. вождя
Сообщений: 7628
Награды: 65
Репутация: 309
Статус: Offline
Юле4ка, Замечательное стихотворение! Я в восторге.


Моя страница, велкам!
Мой дневник
 
СообщениеЮле4ка, Замечательное стихотворение! Я в восторге.

Автор - Анаит
Дата добавления - 24.10.2013 в 17:43
СообщениеЮле4ка, Замечательное стихотворение! Я в восторге.

Автор - Анаит
Дата добавления - 24.10.2013 в 17:43
Юле4каДата: Воскресенье, 27.10.2013, 16:27 | Сообщение # 168
Уважаемый островитянин
Группа: Островитянин
Сообщений: 1225
Награды: 13
Репутация: 60
Статус: Offline




Вопреки видимости, именно зима — пора надежды.


Сообщение отредактировал Юле4ка - Воскресенье, 27.10.2013, 16:30
 
Сообщение

Автор - Юле4ка
Дата добавления - 27.10.2013 в 16:27
Сообщение

Автор - Юле4ка
Дата добавления - 27.10.2013 в 16:27
Юле4каДата: Вторник, 29.10.2013, 01:22 | Сообщение # 169
Уважаемый островитянин
Группа: Островитянин
Сообщений: 1225
Награды: 13
Репутация: 60
Статус: Offline
Цитата Юле4ка ()
Как золото на черном плюше
Сверкает и не насмотреться,

Удавила бы себя за такое поношенное сравнение. Да ещё- позолота и золото - два почти одинаковых слова в стихотворении. Ух, как я зла на себя. genious
Буду переделывать. А может кто заглянет поможет.
P.S. Не обращайте внимания - это у меня очередной приступ хандры. blush



Кукуррукуку, Голубка.

Говорят, что ночи напролет он лишь плакал.
Говорят, что не ел вовсе, а только напивался.
Уверяют, что само небо дрожало, слыша его плач.
Так он по ней страдал, что даже умирая, её звал.

Ай, ай, ай, ай, ай, пел он.
Ай, ай, ай, ай, ай, плакал он.
Ай, ай, ай, ай, ай, пел он.
От роковой страсти умирал.

И будто одна очень грустная голубка рано утром прилетает петь
к маленькому одинокому домику с распахнутыми дверцами.
Уверяют, что эта голубка ничто иное, как его душа,
что он всё еще ждет, что она вернется, несчастная.

Кукуррукуку, голубка
кукуррукуку, не плачь.
Камни вообще, голубка,
что могут понимать в любви?

Кукуррукуку, кукуррукуку,
кукурукуку, голубка,
больше о ней не плачь.

Воть, как cry :cry: cry smile




Вопреки видимости, именно зима — пора надежды.


Сообщение отредактировал Юле4ка - Вторник, 29.10.2013, 10:15
 
Сообщение
Цитата Юле4ка ()
Как золото на черном плюше
Сверкает и не насмотреться,

Удавила бы себя за такое поношенное сравнение. Да ещё- позолота и золото - два почти одинаковых слова в стихотворении. Ух, как я зла на себя. genious
Буду переделывать. А может кто заглянет поможет.
P.S. Не обращайте внимания - это у меня очередной приступ хандры. blush



Кукуррукуку, Голубка.

Говорят, что ночи напролет он лишь плакал.
Говорят, что не ел вовсе, а только напивался.
Уверяют, что само небо дрожало, слыша его плач.
Так он по ней страдал, что даже умирая, её звал.

Ай, ай, ай, ай, ай, пел он.
Ай, ай, ай, ай, ай, плакал он.
Ай, ай, ай, ай, ай, пел он.
От роковой страсти умирал.

И будто одна очень грустная голубка рано утром прилетает петь
к маленькому одинокому домику с распахнутыми дверцами.
Уверяют, что эта голубка ничто иное, как его душа,
что он всё еще ждет, что она вернется, несчастная.

Кукуррукуку, голубка
кукуррукуку, не плачь.
Камни вообще, голубка,
что могут понимать в любви?

Кукуррукуку, кукуррукуку,
кукурукуку, голубка,
больше о ней не плачь.

Воть, как cry :cry: cry smile

Автор - Юле4ка
Дата добавления - 29.10.2013 в 01:22
Сообщение
Цитата Юле4ка ()
Как золото на черном плюше
Сверкает и не насмотреться,

Удавила бы себя за такое поношенное сравнение. Да ещё- позолота и золото - два почти одинаковых слова в стихотворении. Ух, как я зла на себя. genious
Буду переделывать. А может кто заглянет поможет.
P.S. Не обращайте внимания - это у меня очередной приступ хандры. blush



Кукуррукуку, Голубка.

Говорят, что ночи напролет он лишь плакал.
Говорят, что не ел вовсе, а только напивался.
Уверяют, что само небо дрожало, слыша его плач.
Так он по ней страдал, что даже умирая, её звал.

Ай, ай, ай, ай, ай, пел он.
Ай, ай, ай, ай, ай, плакал он.
Ай, ай, ай, ай, ай, пел он.
От роковой страсти умирал.

И будто одна очень грустная голубка рано утром прилетает петь
к маленькому одинокому домику с распахнутыми дверцами.
Уверяют, что эта голубка ничто иное, как его душа,
что он всё еще ждет, что она вернется, несчастная.

Кукуррукуку, голубка
кукуррукуку, не плачь.
Камни вообще, голубка,
что могут понимать в любви?

Кукуррукуку, кукуррукуку,
кукурукуку, голубка,
больше о ней не плачь.

Воть, как cry :cry: cry smile

Автор - Юле4ка
Дата добавления - 29.10.2013 в 01:22
АнаитДата: Вторник, 29.10.2013, 12:38 | Сообщение # 170
Долгожитель
Группа: Зам. вождя
Сообщений: 7628
Награды: 65
Репутация: 309
Статус: Offline
Юле4ка, эт ты чего? Осень.


Моя страница, велкам!
Мой дневник
 
СообщениеЮле4ка, эт ты чего? Осень.

Автор - Анаит
Дата добавления - 29.10.2013 в 12:38
СообщениеЮле4ка, эт ты чего? Осень.

Автор - Анаит
Дата добавления - 29.10.2013 в 12:38
Юле4каДата: Вторник, 29.10.2013, 13:21 | Сообщение # 171
Уважаемый островитянин
Группа: Островитянин
Сообщений: 1225
Награды: 13
Репутация: 60
Статус: Offline
Светочка, ну бывают у меня такие вот закидоны осенние. А сейчас слушаю эту песенку и радуюсь, что понимаю в ней каждое слово без перевода. smile



Вопреки видимости, именно зима — пора надежды.
 
СообщениеСветочка, ну бывают у меня такие вот закидоны осенние. А сейчас слушаю эту песенку и радуюсь, что понимаю в ней каждое слово без перевода. smile

Автор - Юле4ка
Дата добавления - 29.10.2013 в 13:21
СообщениеСветочка, ну бывают у меня такие вот закидоны осенние. А сейчас слушаю эту песенку и радуюсь, что понимаю в ней каждое слово без перевода. smile

Автор - Юле4ка
Дата добавления - 29.10.2013 в 13:21
MitroshinДата: Вторник, 29.10.2013, 14:53 | Сообщение # 172
Житель
Группа: Островитянин
Сообщений: 982
Награды: 22
Репутация: 112
Статус: Offline
Цитата Юле4ка ()
Кукуррукуку, Голубка.
cry
cry cry Юле4ка, Вы сами на русский эту песню перевели?
 
Сообщение
Цитата Юле4ка ()
Кукуррукуку, Голубка.
cry
cry cry Юле4ка, Вы сами на русский эту песню перевели?

Автор - Mitroshin
Дата добавления - 29.10.2013 в 14:53
Сообщение
Цитата Юле4ка ()
Кукуррукуку, Голубка.
cry
cry cry Юле4ка, Вы сами на русский эту песню перевели?

Автор - Mitroshin
Дата добавления - 29.10.2013 в 14:53
Юле4каДата: Вторник, 29.10.2013, 17:18 | Сообщение # 173
Уважаемый островитянин
Группа: Островитянин
Сообщений: 1225
Награды: 13
Репутация: 60
Статус: Offline
Нет, Игорь-эту не переводила, этот перевод я взяла из переводчика, для тех кто захочет узнать о чём здесь жалкуют марьячи. Но у меня есть несколько песен, которые я перевела. Но в стихи никак не получается перевести - вот в чём штука-то. Я даже одну песенку выложила в открытый сайт посвящённый мексиканскому певцу Луису Мигелю.Немножко покритиковали, но приняли. Только сейчас не помню какую. Надо мне туда зайти и посмотреть. biggrin



Вопреки видимости, именно зима — пора надежды.
 
СообщениеНет, Игорь-эту не переводила, этот перевод я взяла из переводчика, для тех кто захочет узнать о чём здесь жалкуют марьячи. Но у меня есть несколько песен, которые я перевела. Но в стихи никак не получается перевести - вот в чём штука-то. Я даже одну песенку выложила в открытый сайт посвящённый мексиканскому певцу Луису Мигелю.Немножко покритиковали, но приняли. Только сейчас не помню какую. Надо мне туда зайти и посмотреть. biggrin

Автор - Юле4ка
Дата добавления - 29.10.2013 в 17:18
СообщениеНет, Игорь-эту не переводила, этот перевод я взяла из переводчика, для тех кто захочет узнать о чём здесь жалкуют марьячи. Но у меня есть несколько песен, которые я перевела. Но в стихи никак не получается перевести - вот в чём штука-то. Я даже одну песенку выложила в открытый сайт посвящённый мексиканскому певцу Луису Мигелю.Немножко покритиковали, но приняли. Только сейчас не помню какую. Надо мне туда зайти и посмотреть. biggrin

Автор - Юле4ка
Дата добавления - 29.10.2013 в 17:18
Юле4каДата: Вторник, 29.10.2013, 17:49 | Сообщение # 174
Уважаемый островитянин
Группа: Островитянин
Сообщений: 1225
Награды: 13
Репутация: 60
Статус: Offline
СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ИГОРЯ! biggrin

Mucho corazón - Большое сердце.

Di si encontraste, en mi pasado,
Una razón, para olvidarme
O para quererme.....
Pides cariño, pides olvido,
Si te conviene
No llames corazón,
Lo que tú tienes.....

De mi pasado preguntas todo
Qué cómo fue:
Si antes de amar
Debe tenerse fe:
Dar por un querer
La vida misma sin morir,
¡Eso es cariño!
No lo que hay en ti....

Yo, para querer
No necesito
una razón
Me sobra mucho.
¡Pero mucho corazón!.....

Вот нашлааа, с большим трудом. Копирую всё что тогда написала я и что мне ответили.

Юлия пишет:
Сентябрь 15, 2010 в 4:26 пп

Скажи, какой повод ты ищешь прошлом моем?
Что бы любить меня или забыть?
Просишь и ласки и забвенья
И все тебе подходит.
Тогда не называй сердцем
То, что бьется в тебе.
О прошлом моем,когда я уходил,
Ты все хочешь знать.
Но, если любишь, верить должна
И,не умирая этой любви
Жизнь свою отдавать.
Это и есть настоящая любовь.
Такой любви в тебе нет.
Мне повода для любви искать не надо.
Любви много и даже с лихвой
имеется в сердце моем!

Юлия пишет:
Сентябрь 15, 2010 в 4:30 пп

Очень прошу дать оценку этому переводу. Я знаю, что он будет отрицательным. Вот я хочу знать, в чем конкретно мои ошибки. Ведь это вообще первый мой опыт перевода.С нетерпением жду ответа!!!
Reply to this comment

O'Ksana пишет:
Октябрь 11, 2010 в 10:59 дп

Милая Юлия!
Мне очень понравилась фраза, которую Вы перевели: “Тогда не называй сердцем то, что бьется в тебе”. Мне кажется, это именно то, что хотел сказать Луис…
Ваш первый опыт заслуживает похвалы! Вы практически все перевели правильно.
У песни не может быть одного точного перевода. Потому что – это Песня. И каждый видит в ней свое отражение… отражение своих чувств, эмоций и жизненного опыта…
Вы – Умница!
________________

А вот и сама песенка:





Вопреки видимости, именно зима — пора надежды.


Сообщение отредактировал Юле4ка - Вторник, 29.10.2013, 17:50
 
СообщениеСПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ИГОРЯ! biggrin

Mucho corazón - Большое сердце.

Di si encontraste, en mi pasado,
Una razón, para olvidarme
O para quererme.....
Pides cariño, pides olvido,
Si te conviene
No llames corazón,
Lo que tú tienes.....

De mi pasado preguntas todo
Qué cómo fue:
Si antes de amar
Debe tenerse fe:
Dar por un querer
La vida misma sin morir,
¡Eso es cariño!
No lo que hay en ti....

Yo, para querer
No necesito
una razón
Me sobra mucho.
¡Pero mucho corazón!.....

Вот нашлааа, с большим трудом. Копирую всё что тогда написала я и что мне ответили.

Юлия пишет:
Сентябрь 15, 2010 в 4:26 пп

Скажи, какой повод ты ищешь прошлом моем?
Что бы любить меня или забыть?
Просишь и ласки и забвенья
И все тебе подходит.
Тогда не называй сердцем
То, что бьется в тебе.
О прошлом моем,когда я уходил,
Ты все хочешь знать.
Но, если любишь, верить должна
И,не умирая этой любви
Жизнь свою отдавать.
Это и есть настоящая любовь.
Такой любви в тебе нет.
Мне повода для любви искать не надо.
Любви много и даже с лихвой
имеется в сердце моем!

Юлия пишет:
Сентябрь 15, 2010 в 4:30 пп

Очень прошу дать оценку этому переводу. Я знаю, что он будет отрицательным. Вот я хочу знать, в чем конкретно мои ошибки. Ведь это вообще первый мой опыт перевода.С нетерпением жду ответа!!!
Reply to this comment

O'Ksana пишет:
Октябрь 11, 2010 в 10:59 дп

Милая Юлия!
Мне очень понравилась фраза, которую Вы перевели: “Тогда не называй сердцем то, что бьется в тебе”. Мне кажется, это именно то, что хотел сказать Луис…
Ваш первый опыт заслуживает похвалы! Вы практически все перевели правильно.
У песни не может быть одного точного перевода. Потому что – это Песня. И каждый видит в ней свое отражение… отражение своих чувств, эмоций и жизненного опыта…
Вы – Умница!
________________

А вот и сама песенка:


Автор - Юле4ка
Дата добавления - 29.10.2013 в 17:49
СообщениеСПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ИГОРЯ! biggrin

Mucho corazón - Большое сердце.

Di si encontraste, en mi pasado,
Una razón, para olvidarme
O para quererme.....
Pides cariño, pides olvido,
Si te conviene
No llames corazón,
Lo que tú tienes.....

De mi pasado preguntas todo
Qué cómo fue:
Si antes de amar
Debe tenerse fe:
Dar por un querer
La vida misma sin morir,
¡Eso es cariño!
No lo que hay en ti....

Yo, para querer
No necesito
una razón
Me sobra mucho.
¡Pero mucho corazón!.....

Вот нашлааа, с большим трудом. Копирую всё что тогда написала я и что мне ответили.

Юлия пишет:
Сентябрь 15, 2010 в 4:26 пп

Скажи, какой повод ты ищешь прошлом моем?
Что бы любить меня или забыть?
Просишь и ласки и забвенья
И все тебе подходит.
Тогда не называй сердцем
То, что бьется в тебе.
О прошлом моем,когда я уходил,
Ты все хочешь знать.
Но, если любишь, верить должна
И,не умирая этой любви
Жизнь свою отдавать.
Это и есть настоящая любовь.
Такой любви в тебе нет.
Мне повода для любви искать не надо.
Любви много и даже с лихвой
имеется в сердце моем!

Юлия пишет:
Сентябрь 15, 2010 в 4:30 пп

Очень прошу дать оценку этому переводу. Я знаю, что он будет отрицательным. Вот я хочу знать, в чем конкретно мои ошибки. Ведь это вообще первый мой опыт перевода.С нетерпением жду ответа!!!
Reply to this comment

O'Ksana пишет:
Октябрь 11, 2010 в 10:59 дп

Милая Юлия!
Мне очень понравилась фраза, которую Вы перевели: “Тогда не называй сердцем то, что бьется в тебе”. Мне кажется, это именно то, что хотел сказать Луис…
Ваш первый опыт заслуживает похвалы! Вы практически все перевели правильно.
У песни не может быть одного точного перевода. Потому что – это Песня. И каждый видит в ней свое отражение… отражение своих чувств, эмоций и жизненного опыта…
Вы – Умница!
________________

А вот и сама песенка:


Автор - Юле4ка
Дата добавления - 29.10.2013 в 17:49
АнаитДата: Вторник, 29.10.2013, 23:41 | Сообщение # 175
Долгожитель
Группа: Зам. вождя
Сообщений: 7628
Награды: 65
Репутация: 309
Статус: Offline
Юле4ка, действительно, хороший перевод! Кстати, часто при переводе стихов встает вопрос - либо точный перевод и сохранение того, что хотел сказать автор, либо рифма или размер. Увы, как правило все решается в пользу второго. Что лично мне часто не нравится - ведь получается абсолютно новая вещь!


Моя страница, велкам!
Мой дневник
 
СообщениеЮле4ка, действительно, хороший перевод! Кстати, часто при переводе стихов встает вопрос - либо точный перевод и сохранение того, что хотел сказать автор, либо рифма или размер. Увы, как правило все решается в пользу второго. Что лично мне часто не нравится - ведь получается абсолютно новая вещь!

Автор - Анаит
Дата добавления - 29.10.2013 в 23:41
СообщениеЮле4ка, действительно, хороший перевод! Кстати, часто при переводе стихов встает вопрос - либо точный перевод и сохранение того, что хотел сказать автор, либо рифма или размер. Увы, как правило все решается в пользу второго. Что лично мне часто не нравится - ведь получается абсолютно новая вещь!

Автор - Анаит
Дата добавления - 29.10.2013 в 23:41
MitroshinДата: Среда, 30.10.2013, 00:05 | Сообщение # 176
Житель
Группа: Островитянин
Сообщений: 982
Награды: 22
Репутация: 112
Статус: Offline
Ну да в стихах перевести очень сложно, нужно своё стихотворение сочинять, сохраняя общий смысл. Да и прозу тоже нельзя точно перевести. Вся зарубежная литература, что мы читаем, это отчасти произведения, написанные переводчиками. Они не всегда передают настроение авторов. Я не такой уж специалист в испанском, но, мне кажется, перевод у Вас точный. Юле4ка, а Рафаэля Вы любите?
 
СообщениеНу да в стихах перевести очень сложно, нужно своё стихотворение сочинять, сохраняя общий смысл. Да и прозу тоже нельзя точно перевести. Вся зарубежная литература, что мы читаем, это отчасти произведения, написанные переводчиками. Они не всегда передают настроение авторов. Я не такой уж специалист в испанском, но, мне кажется, перевод у Вас точный. Юле4ка, а Рафаэля Вы любите?

Автор - Mitroshin
Дата добавления - 30.10.2013 в 00:05
СообщениеНу да в стихах перевести очень сложно, нужно своё стихотворение сочинять, сохраняя общий смысл. Да и прозу тоже нельзя точно перевести. Вся зарубежная литература, что мы читаем, это отчасти произведения, написанные переводчиками. Они не всегда передают настроение авторов. Я не такой уж специалист в испанском, но, мне кажется, перевод у Вас точный. Юле4ка, а Рафаэля Вы любите?

Автор - Mitroshin
Дата добавления - 30.10.2013 в 00:05
Юле4каДата: Среда, 30.10.2013, 11:12 | Сообщение # 177
Уважаемый островитянин
Группа: Островитянин
Сообщений: 1225
Награды: 13
Репутация: 60
Статус: Offline
Цитата Mitroshin ()
Юле4ка, а Рафаэля Вы любите?

Нет, Игорь, не очень. Слишком уж он сладенький, хотя голос у него сильный. Есть у меня в плейлисте Ютюбовском его Acuarela del rio и всё. Даже Иглесиас старший с его скрипучим и малого диапазона голосом мне ближе. Вообще разброс моих интересов в музыке очень разнообразный. От бразильскаого певца Роберто Карлоса и фадистки Маризы(Mariza) до Рассвета над Москвой рекой Мусоргского и Майкла Джексона. От Плачидо Доминго до вот этого чуда чудесного Momo Wandel Soumah Felenko Yéfé с его невозможной трубой.:smile: Всего здесь и не уместишь.




Вопреки видимости, именно зима — пора надежды.


Сообщение отредактировал Юле4ка - Среда, 30.10.2013, 17:22
 
Сообщение
Цитата Mitroshin ()
Юле4ка, а Рафаэля Вы любите?

Нет, Игорь, не очень. Слишком уж он сладенький, хотя голос у него сильный. Есть у меня в плейлисте Ютюбовском его Acuarela del rio и всё. Даже Иглесиас старший с его скрипучим и малого диапазона голосом мне ближе. Вообще разброс моих интересов в музыке очень разнообразный. От бразильскаого певца Роберто Карлоса и фадистки Маризы(Mariza) до Рассвета над Москвой рекой Мусоргского и Майкла Джексона. От Плачидо Доминго до вот этого чуда чудесного Momo Wandel Soumah Felenko Yéfé с его невозможной трубой.:smile: Всего здесь и не уместишь.

Автор - Юле4ка
Дата добавления - 30.10.2013 в 11:12
Сообщение
Цитата Mitroshin ()
Юле4ка, а Рафаэля Вы любите?

Нет, Игорь, не очень. Слишком уж он сладенький, хотя голос у него сильный. Есть у меня в плейлисте Ютюбовском его Acuarela del rio и всё. Даже Иглесиас старший с его скрипучим и малого диапазона голосом мне ближе. Вообще разброс моих интересов в музыке очень разнообразный. От бразильскаого певца Роберто Карлоса и фадистки Маризы(Mariza) до Рассвета над Москвой рекой Мусоргского и Майкла Джексона. От Плачидо Доминго до вот этого чуда чудесного Momo Wandel Soumah Felenko Yéfé с его невозможной трубой.:smile: Всего здесь и не уместишь.

Автор - Юле4ка
Дата добавления - 30.10.2013 в 11:12
Юле4каДата: Среда, 30.10.2013, 11:33 | Сообщение # 178
Уважаемый островитянин
Группа: Островитянин
Сообщений: 1225
Награды: 13
Репутация: 60
Статус: Offline
Так просто -лоскуточек. Это игра типа нашей- Борзописец. smile

Есть люди — прекрасны их лица
И уровень мысли высок!
Но лучше уж пулю в висок,
Чем раз в их глазах отразиться.




Вопреки видимости, именно зима — пора надежды.
 
СообщениеТак просто -лоскуточек. Это игра типа нашей- Борзописец. smile

Есть люди — прекрасны их лица
И уровень мысли высок!
Но лучше уж пулю в висок,
Чем раз в их глазах отразиться.

Автор - Юле4ка
Дата добавления - 30.10.2013 в 11:33
СообщениеТак просто -лоскуточек. Это игра типа нашей- Борзописец. smile

Есть люди — прекрасны их лица
И уровень мысли высок!
Но лучше уж пулю в висок,
Чем раз в их глазах отразиться.

Автор - Юле4ка
Дата добавления - 30.10.2013 в 11:33
MitroshinДата: Среда, 30.10.2013, 16:04 | Сообщение # 179
Житель
Группа: Островитянин
Сообщений: 982
Награды: 22
Репутация: 112
Статус: Offline
Смысл последнего лоскуточка не понял
 
СообщениеСмысл последнего лоскуточка не понял

Автор - Mitroshin
Дата добавления - 30.10.2013 в 16:04
СообщениеСмысл последнего лоскуточка не понял

Автор - Mitroshin
Дата добавления - 30.10.2013 в 16:04
MitroshinДата: Среда, 30.10.2013, 16:18 | Сообщение # 180
Житель
Группа: Островитянин
Сообщений: 982
Награды: 22
Репутация: 112
Статус: Offline
Есть люди - в глаза смотрят честно,
Их сладкие речи пьянят,
Но лучше уж броситься в бездну,
Чем пить их дурманящий яд.
 
СообщениеЕсть люди - в глаза смотрят честно,
Их сладкие речи пьянят,
Но лучше уж броситься в бездну,
Чем пить их дурманящий яд.

Автор - Mitroshin
Дата добавления - 30.10.2013 в 16:18
СообщениеЕсть люди - в глаза смотрят честно,
Их сладкие речи пьянят,
Но лучше уж броситься в бездну,
Чем пить их дурманящий яд.

Автор - Mitroshin
Дата добавления - 30.10.2013 в 16:18
Поиск:
Загрузка...

Посетители дня
Посетители:
Последние сообщения · Островитяне · Правила форума · Поиск · RSS
Приветствую Вас Гость | RSS Главная | Юле4кин сундучок. - Страница 12 - Форум | Регистрация | Вход
Конструктор сайтов - uCoz
Для добавления необходима авторизация
Остров © 2024 Конструктор сайтов - uCoz