Anything, да, имелась в виду жестокая критика Я именно боялась, что будет либо перебор, либо недобор эмоций. Значит, все более менее нормально Кому дать платочек?
Катюш, ты знаешь, я тоже боялась, как бы ты не скатилась к мыльной опере. Но этого не произошло, хотя предугадать, кто такая Мелисса не составило труда. Но сдержанность Дэвида и неожиданная смерть от чумы матери девочки, удержали тебя на тонком льду. Титул - Лирическая маска года Титул - Юморист Бойкое перо
- Пап, ну возьми меня с собой! Ну пожалуйста! - Чтобы тебе потом опять кошмары снились? – улыбнулся Дэвид, застегивая пальто. Мелисса прыгала вокруг него и недовольно хмурилась: - Нет, я обещаю, что не испугаюсь. Ну, пожалуйста, ну, папочка. Дэвид усмехнулся. За последнюю неделю эта хитрюга уже выяснила, как можно сильней всего на него повлиять, если она чего-то захочет. Эллингтон никогда не мог предположить, что обыкновенное «папочка», произнесенное из уст ребенка, сможет напрочь снести всю его уверенность, спокойствие и строгость. И Мелисса нагло этим пользовалась. - Хорошо. Но только в этот раз. И если ты потом опять прибежишь ко мне посреди ночи, я запру тебя в кладовке. Радостно засмеявшись, девочка кинулась одеваться. Дэвид прислушался к удаляющемуся топоту ножек и облокотился об входную дверь. Никогда до этого у него не было такого сильного желания вернуть себе зрение. Сейчас он бы отдал всё на свете, чтобы хотя бы на минуту получить возможность увидеть личико дочери. Но для этого надо было обладать еще большим везением, а Дэвид уже и так получил от судьбы очень хороший подарок. Надеяться на что-то лучшее он просто не смел.
Филипс поднял оградительную ленту и прошел по мокрому снегу к трупу молодой женщины. Вокруг уже крутились его коллеги, за лентой стояли зеваки с соседних домов. Знакомый эксперт щупал темно-синие пятна на лице покойницы. Он оказался прав. Это все больше походило на работу маньяка. Все тот же удар по голове тупым предметом, все то же отсутствие орудия преступления и документов у погибшей. Только вот кожу на этот раз псих снял не со сгибов локтей, а с шеи. С задумчивым видом Филипс наклонился над трупом, чтобы осмотреть ранение. - Получается, что и в этот раз кожу с нее сняли живьем. Интересно, зачем тогда было её убивать? – спросил он сам у себя. - Чтобы она потом истерики у вас в участке не устроила, - неожиданно услышав детский голос, инспектор удивленно уставился на девочку, стоящую рядом с ним и с профессиональным интересом рассматривающую кровавый прямоугольник на шее трупа. - Что? Кто… – инспектор резко поднялся на ноги и обернулся, возмущенно смотря на подчиненных. – Кто пустил на место преступления ребенка?! - Она со мной, инспектор. – Дэвид подошел к Филипсу. Полицейский сердито нахмурился: - Вы совсем с ума сошли, Эллингтон? Какого черта вы привели сюда эту девочку? - Пап, иди сюда. – Мелисса отошла от трупа на пару метров и присела на корточки у небольшого сугроба. – Я кое-что нашла. Дэвид молча направился к девочке, оставив абсолютно потрясенного инспектора глупо моргать глазами: - Папа? – Филипсу показалось, что он ослышался. Но, присмотревшись к девчонке и детективу, он понял, что с его слухом было все в порядке. Зато теперь он засомневался в своем зрении. Оглянувшись, инспектор увидел, что вся его команда тоже смотрит на Дэвида расширившимися от изумления глазами. Филипс выругался про себя. Прекрасно, мало ему было одного умника, теперь второй подрастает. Да еще девчонка. Нет, такого он не потерпит. Филипс уверенной походкой подошел к детективу, уже одолжившему у эксперта перчатки и сейчас ощупывающему шею погибшей. - Мистер Эллингтон, попрошу вас удалиться с места преступления. Штатским сюда нельзя. - Меня вызвал сюда ваш шеф. Разбирайтесь с ним. – спокойно ответил Дэвид. Филипс чертыхнулся. Девчонка подбежала к отцу: - Она была не одна. Дэвид кивнул: - Думаю, он просто выполнял для нее всю грязную работу. Филипс недовольно надулся: - Что ж, раз вы все-таки здесь, может быть, поделитесь своими соображениями? - Я думал, вы во всем уже разобрались, инспектор. – Эллингтон поднялся на ноги и снял перчатки. – Преступников было двое. Женщина и мужчина, это видно по следам на снегу. Женщина, скорее всего, просто играла роль приманки и пригласила жертву в какое-нибудь тихое место. Её сообщник уже ждал их там. Он оглушил жертву, снял с нее кожу и ударил еще раз, наверняка. После этого они отвезли труп подальше и выбросили. Это ведь не первый такой случай, инспектор? - Нет. – с неохотой признался Филипс. – На прошлой неделе мы нашли идентичный труп. Только кожа была снята с локтей. – он усмехнулся. – Они что, как доктор Франкенштейн, хотят человека по частям собрать? - В таком случае у них под прицелом должно находиться как минимум четверть населения города. – ответил Дэвид. - Тогда зачем они снимают кожу? - Вы когда-нибудь читали «Парфюмер» Зюскинда? – спросил вдруг детектив. Филипс в отвращении помотал головой: - Нет, мне одного фильма хватило. – внезапно до инспектора дошел смысл вопроса. – Вы, что, вправду думаете, что это все для того, чтобы сделать духи? Как в том фильме? Эллингтон кивнул: - Только благодаря нынешним технологиям им не требуется кожа со всего тела, хватает частей с тех мест, которые больше всего сохраняют человеческий запах – шея, грудь, сгибы локтей. Филипс недоверчиво покачал головой и злорадно усмехнулся: - Боюсь вас огорчить, мистер Эллингтон, но на этот раз вы ошибаетесь. Такой абсурдной идеи я еще никогда не слышал. Детектив пожал плечами: - Абсурдная моя идея или нет – это придется выяснять вам, инспектор. Найдите, что общего имели между собой жертвы, и тогда вы выйдете на преступников. Эллингтон подозвал дочку и направился к ограждению. - Кстати. – произнес он, не оборачиваясь. – У погибшей была сумочка, поищите её здесь в округе. Удачи. Зеваки и даже некоторые полицейские одобрительно загудели вслед детективу, лишь Филипс проводил Эллингтона полным ненависти взглядом. На этот раз поменьше. Дальше будет еще совсем немножко драматизма. Надеюсь, опять удержусь на тонком льду
Сообщение отредактировал Vibeka - Среда, 22.08.2012, 23:42
Катюша, даже не нашла, к чему придраться. Интересно, если женщина играла роль приманки, а жертва тоже женщина, то чем она её заманила? И в то же время:
Quote (Vibeka)
Думаю, он просто выполнял для нее всю грязную работу.
Так кто же главный преступник - мужчина или женщина? Титул - Лирическая маска года Титул - Юморист Бойкое перо
Так, обошлась все-таки без драмы и мыла Последующие два дня Эллингтон с огромным усилием заставлял себя принимать клиентов, быстрее, чем обычно, решал их проблемы и опять возвращался к дочери, чтобы провести с ней как можно больше времени. Ему почему-то казалось, что все это просто снится ему, и что когда-нибудь он снова проснется в полном одиночестве. И чем больше времени проходило, тем сильнее становился этот страх. Утром третьего дня его разбудил звонок в дверь. Спустившись вниз, Эллингтон открыл дверь. На пороге опять стоял озадаченный и расстроенный посетитель, мужчина тридцати лет. - Мистер Эллингтон? Меня зовут Невилл Клейтон. Мне очень нужна ваша помощь. Дэвид пропустил мужчину внутрь. Мелисса еще спала, а детектив теперь уже все равно не смог бы снова уснуть. Клейтон сел на диван, Дэвид, как обычно, устроился в кресле напротив него. - Я слышал, что вы были на месте убийства моей жены Сары. – посетитель говорил запинаясь и делая паузы чуть ли не через каждое слово. – Инспектор Филипс рассказал мне, что вы выдвинули версию про парфюмера. Дэвид удивленно поднял брови: - Так он все-таки послушался моих советов? И даже смог выяснить личность убитой. Что ж, тогда я не понимаю, чем могу вам помочь. Инспектор сам прекрасно справляется со своей работой. Клейтон покачал головой: - Нет. Это не так. Он не согласен с вашей теорией. А я считаю, что вы правы. Поэтому я пришел к вам, чтобы вы раскрыли это преступление. – мужчина снова всхлипнул, из его глаз все-таки побежали слезы, он достал из кармана платок и быстро вытер им лицо. – Извините, мистер Эллингтон. Просто я до сих пор не могу вспоминать об этом без боли. Моя Сара. Я так люблю её. Или, наверное, теперь надо говорить «любил»…. А я не могу. Мы ведь поженились только месяц назад. На прошлой неделе мы вернулись с материка, у нас был самый чудесный медовый месяц. Все было так хорошо… Мы были так счастливы… А потом она пропала… - Клейтон посмотрел на детектива, в его глазах зажглась твердая решимость. – Я хочу, чтобы вы нашли этих подонков. Я заплачу любые деньги, я даже готов быть приманкой. Все равно после смерти Сары я не вижу больше смысла в жизни. - Приманкой? – Дэвид понял, что он еще не все знает об этих убийствах. - Инспектор Филипс сказал мне, что мужа первой жертвы тоже нашли мертвым. Такой же удар по голове, только кожу не сняли. Но эксперты заметили кое-что странное при осмотре трупа. Оказалось, что, если верить тестам, последняя, с кем общался мужчина, была… Дэвид улыбнулся и перебил Клейтона: - Его жена. Посетитель кивнул: - Но этого не могло быть. Она к тому времени уже была мертва. Именно поэтому я понял, что ваша теория совсем не такая абсурдная и пришел просить вас о помощи. - И думаете, что теперь ваша очередь? Клейтон пожал плечами: - Все ведь указывает на это. Но я не боюсь. Наоборот, я с радостью посмотрю этим негодяям в их лица и выскажу им все, что я о них думаю. Дэвид покачал головой: - Этот вариант мы пока оставим. Не думаю, что инспектор сильно обрадуется, узнав про мою конкуренцию, но я постараюсь сделать все, что смогу. Вам я пока посоветую поменьше выходить из дома и не общаться с незнакомыми. - Папа? – сонно потирая глаза, Мелисса спустилась в гостиную и подошла к Дэвиду. Клейтон улыбнулся: - О, у вас есть дочурка? Такая красавица. Как тебя зовут? Но Мелисса лишь нахмурилась в ответ – что-то в этом человеке ей не понравилось. И пахло от него как-то странно, краской и строительными материалами. Хотя на строителя он не был похож. Посетитель, видимо, не сильно расстроился её неразговорчивости. Он безоружно улыбнулся и протянул Дэвиду руку: - Спасибо, мистер Эллингтон. Я буду ждать от вас новостей. Как только Клейтон вышел за дверь, Дэвид повернулся к Мелиссе: - Что-то не так? Девочка пожала плечами: - Не знаю, папа. Он какой-то странный. - Этот человек только что потерял жену и сам может быть убит. Думаю, в такой ситуации каждый станет немного странным.
После завтрака Эллингтон занялся тем, что советовал сделать Филипсу, - начал искать связь между жертвами. Визит в морг (слава богу, на этот раз Мелисса сама не стала проситься пойти вместе) и «осмотр» тел первой убитой пары только подтвердили его версию об использовании кожи жены для изготовления духов, с помощью которых одна из убийц могла беспрепятственно воздействовать на мужа. Также Дэвиду удалось выяснить, что первая пара тоже совсем недавно отпраздновала свое венчание. Что ж, связь между ними почти была установлена. Дальше, к сожалению, без помощи Филипса Дэвид обойтись не мог и поэтому направился в участок. Как детектив и ожидал, инспектор совсем не запрыгал от воодушевления, узнав, что тот делает его работу и, причем, намного лучше, чем сам полицейский. - О, великому сыщику нужна помощь простого инспектора? – усмехнулся Филипс. – Что же вам от меня надо? - Мне нужно посетить квартиру Никола, первой убитой пары. Они, также как и Клейтоны, поженились всего лишь месяц назад. Я думаю, убийства как-то связаны с их свадьбами и это не просто совпадение. - Мы уже осматривали квартиру и ничего необычного там не нашли. Тем более, что мистера Никола убили не дома. - Это не имеет значения. Я прошу вас об этой услуге, инспектор. Обещаю, что позже все лавры победы достанутся вам. Это обещание подействовало на Филипса, и инспектор проводил детектива в квартиру на востоке Лондона. Но вопреки ожиданиям полицейского, Эллингтон не стал делать там обыск и даже не прошел в квартиру дальше коридора. Инспектор с удивлением наблюдал, как Дэвид провел рукой по столику в прихожей, на котором стоял телефон, лежали ключи, визитки и большой ежедневник. Последний и заинтересовал детектива. Дэвид передал его Филипсу: - Посмотрите даты за последний месяц. Инспектор пролистал книжку: - Все встречи связаны с подготовкой к свадьбе. Флорист, портной, церковь, бюро путешествий… Эллингтон помотал головой: - Нет, нужно что-нибудь личное. Может быть, встреча с кем-нибудь, не представляющим никакую фирму или организацию. Филипс пролистал еще пару страниц и вдруг воскликнул: - Есть, точно! Вот. Уже после медового месяца. Запись «Диана», в скобках «массажист» и номер мобильного телефона. Ни визитки, ни названия фирмы, даже адреса нет. Полицейский уже хотел было достать мобильный и набрать номер из ежедневника, но Дэвид остановил его. - Нет. Нам нельзя спугнуть их. Вычислите сначала её настоящие имя и фамилию. А я пока схожу к мистеру Клейтону. Уверен, его жена тоже обращалась к этой «массажистке».
Клейтон жил в современной многоэтажке на севере города. Поднявшись по изгибающейся длинной дугой лестнице, Дэвид позвонил в нужную дверь. Мужчина открыл ему спустя несколько минут. Эллингтон вошел в квартиру, и что-то показалось ему странным. Он нахмурился, пытаясь понять, что же здесь было не так, но потом тряхнул головой и решил приступить к делу, приведшему его к клиенту. - Мистер Клейтон, в квартире первой убитой пары мне удалось найти номер телефона предполагаемой преступницы. Я хотел бы проверить, не встречалась ли и ваша жена с ней? - Так… это все-таки женщина? – Клейтон был весьма шокирован такой новостью. Дэвид кивнул: - Инспектор Филипс сейчас пытается выяснить её личность. Может быть, вы сами видели её? Клейтон пожал плечами: - Не думаю. - У вас есть ежедневник или что-нибудь вроде этого? Мне нужно узнать, с кем встречалась ваша жена после свадьбы. Мужчина опустил голову: - Сожалею, мистер Эллингтон, но боюсь…. Его слова были прерваны звонком мобильного Дэвида. Детектив поднес трубку к уху: - Эллингтон? Я выяснил, кто эта «массажистка». – воодушевленно произнес Филипс. Похоже, он уже забыл про все его разногласия с Дэвидом и сейчас спешил поделиться с ним своими успехами. – Её разыскивают уже больше года за убийство своего мужа и его любовницы. И она действительно работала до розыска в парфюмерной фирме. И напарник у нее есть, муж той самой любовницы. Парочка спелась, узнав, что их половинки изменяют им, и расправилась с супругами. И что самое интересное, они потом сами оформили отношения. Зовут эту стерву действительно Диана, а её дружка – Оливер Джексон. - Диана и Оливер Джексон? – Дэвид убрал трубку на плечо и повернул голову к Клейтону. – Вам знакомы эти люди? - Нет, никогда о них не слышал. – взволнованно ответил бедный муж. Дэвид кивнул, попросил Филипса ничего не принимать без его участия и выключил телефон. - Так что насчет встреч? Вы знаете, с кем виделась ваша жена после свадьбы? Мужчина отрицательно покачал головой, его голос снова задрожал: - К сожалению, мистер Эллингтон, я сейчас не смогу вам ничего сказать. Я подумаю, может быть, мне удастся что-нибудь вспомнить. Дэвид кивнул: - Если что, у вас есть мой телефон. – и попрощавшись вышел на площадку. Он услышал, как за ним закрылась дверь, и стал спускаться по лестнице, но в следующий момент остановился. Ремонт. Он думал, что от Клейтона пахнет краской, потому что они с женой переделывали квартиру, и поэтому апартаменты тоже должны были еще хранить запах свежего паркета и новых обоев. Но нет, в квартире пахло обыкновенной обжитостью и немного спертым воздухом. Дэвид уже захотел повернуться обратно, как вдруг почувствовал, что у него за спиной кто-то стоит. В следующую секунду неизвестный со свей силы толкнул его вниз. Дэвид упал на лестницу и покатился по ней, пытаясь за что-нибудь ухватиться, но безрезультатно. Уже почти оказавшись на нижней площадке, детектив больно ударился затылком об каменный угол ступеньки и его сознание стало мутнеть. Словно сквозь туман он услышал быстрый стук каблуков по лестнице и недовольный женский голос. - Идиот! Что ты наделал? - Он вычислил нас. Ты же сама слышала. – голос мужчины был Эллингтону хорошо знаком. Женщина перевернула Дэвида на спину и приложила пальцы к его пульсу. - Черт! Если уж хочешь кого-нибудь убить, то хоть делай это наверняка. – сердито прокричала она сообщнику, достала из сумочки пистолет и направила его на лоб детектива. Но тут позади нее послышался звук открываемой двери, и женщине ничего не оставалось, кроме как быстрым шагом последовать за мужчиной на улицу.
Сообщение отредактировал Vibeka - Воскресенье, 26.08.2012, 19:53
Держа пистолет крепко в обеих руках, Филипс медленно подошел к двери дома. За ним таким же тихим шагом проследовало еще несколько полицейских. Инспектор не стал ждать, пока детектив разрешит ему действовать. Тем более, что Эллингтон вдруг куда-то запропастился, Филипс весь день не мог дозвониться ему ни домой, ни на сотовый. Да и с каких это пор Скотланд-Ярд должен слушаться обыкновенного консультанта – адрес этих мерзавцев был у Филипса в руках, и он сам прекрасно знал, что нужно делать дальше. Приложив ухо к двери, Филипс прислушался. Из дома не доносилось ни звука. Подождав еще несколько секунд, инспектор со всей силы навалился на дверь, та легко поддалась, и Филипс ввалился в пустую гостиную. Его коллеги тут же разбежались по всем комнатам и через пару минут вернулись обратно, отрицательно качая головами и пряча пистолеты в кобуры. В доме никого не было. Двое полицейских спустились в подвал и вскоре позвали туда начальника. Филипс спустился по деревянной лестнице в небольшую комнату, заставленную странными приборами и полками, на которых лежали пучки трав и стояли пузырьки с разноцветными жидкостями. На длинном столе посередине, в металлической ванночке, наполненной спиртом, лежали их главные улики – куски кожи убитых. Только сейчас они больше напоминали до последней капли выжатые ошметки лимона. Разочарованно вздохнув, инспектор вернулся обратно в гостиную и устало плюхнулся на диван. Тут его внимание привлек большой исписанный лист бумаги, лежавший на журнальном столике. Филипс взял его в руки: - Инспектор Филипс, поздравляю вас. Вы все-таки смогли нас вычислить. Конечно, не без помощи вашего друга, мистера Эллингтона. Он сейчас вряд ли находится в хорошем состоянии, но на случай того, если с ним все-таки все обошлось, просим вас сообщить ему, что за его дочуркой мы проследим надлежащим образом. Конечно, мы с радостью поспособствуем их новой встрече, но только после исполнения наших условий. Вы уничтожите все материалы о нас, обеспечите нам полную неприкосновенность и безопасный выезд из страны в любую точку мира, в которую мы пожелаем. В ином случае, боюсь, мистер Эллингтон сможет поцеловать свою дочурку только на её похоронах. О месте переговоров мы сообщим позже. Инспектор еще несколько минут ошарашено смотрел на злополучный листок, потом отбросил его на стол и в отчаянии провел рукой по лицу. Прекрасно, только этого ему еще не хватало. И где же этот Эллингтон ошивается?
Мелисса медленно села на длинный ящик и огляделась. Странное место, похоже на какую-то фабрику, и пахнет странно. Краской и свежеструганным деревом. Последнее, что девочка помнила, было то, что она ждала папу, но он все не возвращался. Мелисса несколько раз звонила ему, но Дэвид не отвечал. Уже под вечер она услышала, как открылась входная дверь, и с радостью бросилась в гостиную. Но вошедший оказался не отцом, а тем самым Клейтоном. Он был не один, вместе с ним в дом прошла красивая темноволосая женщина. Она улыбнулась девочке злорадной улыбкой и… после этого Мелисса очнулась здесь, среди мусора и ящиков. Девочка усмехнулась. Так вот почему от этого придурка воняло краской, он здесь, наверно, постоянно ошивается. И жертв своих они, скорее всего, сюда заманивали. Хорошее место они нашли, на окраине города, здесь никто не услышит крики и не увидит их возни с трупами. Мелисса прошлась по комнате с высокими потоками и для уверенности подергала запертую железную дверь. После этого девочка вернулась обратно и принялась открывать ящики, пытаясь найти что-нибудь, с помощью чего она смогла бы отпереть этот чертов замок. Но в ящиках ничего полезного не оказалось – лишь ворохи бумаги и опилок. Её ковыряния не остались незамеченными от похитителей. Замок в двери щелкнул и в комнату вошел лже-Клейтон. - Что это ты тут вытворяешь? – сердито спросил он. Мелисса сначала в испуге попятилась назад, но потом вдруг остановилась и с вызовом посмотрела на преступника. Оливер замахнулся на девочку, но та осталась стоять на месте: - Только попробуй, мой папа от тебя живого места не оставит. – Мелисса храбро сложила руки на груди. Мужчина громко рассмеялся и повернул голову к двери: - Диана, ты слышала, что эта малявка сказала? – он присел перед девочкой на корточки и злобно ухмыльнулся. – Слушай сюда, девочка. Твой папаша будет у нас в ногах валяться и умолять, чтобы мы тебя отпустили хотя бы живой, не говоря уже о здоровье. Так что я бы на твоем месте вел себя тихо и мирно. - Дурак. – совершенно спокойно произнесла Мелисса, словно констатировала непоколебимый факт. Лицо Оливера потемнело, он опять замахнулся на девочку, но тут из соседней комнаты раздался голос его сообщницы: - Оливер, хватит! У тебя даже ребенка напугать не получается. Оставь её в покое. Пока она нужна нам живой и здоровой. Мужчина яростно скрипнул зубами, нехотя повиновался и вышел из комнаты, заперев за собой дверь. Грустно вздохнув, Мелисса села на ящик и, подперев голову руками, стала ждать.
Придя в себя, Дэвид в первую очередь по привычке прислушался к происходящему вокруг. По гулу шагов и голосов в коридоре, пиканью каких-то приборов совсем рядом с ним и специфическому запаху он понял, что находится в больнице. Машинально он потрогал забинтованную голову и, медленно сев на кровати, наконец открыk глаза. В следующий момент он даже не понял, что произошло. Яркий белый свет заставил его снова зажмуриться. Невероятная догадка тут же пришла к нему в голову, и Эллингтон, улыбнувшись ей, на этот раз очень неторопливо поднял веки. Свет оказался не таким уж ярким, его источником была обыкновенная лампа, висевшая на потолке. В наполовину занавешенном окне, словно разноцветные блестки на темно-синем покрывале, виднелись огни ночного города. Палата была небольшой, и Эллингтон был в ней один. Еще пару раз зажмурившись, Дэвид почему-то бросил взгляд на свои руки, хотя с ними было все в порядке, если не считать торчащих из запястий иголок капельниц. Не успел Эллингтон как следует обрадоваться, как в палату вошел высокий пожилой мужчина в белом халате. Заметив, что пациент пришел в себя, доктор улыбнулся: - Мистер Эллингтон, я бы на вашем месте лег обратно в постель. Вы получили черепно-мозговую травму, возможно легкое сотрясение мозга. – тут доктор нахмурился, заметив, как внимательно смотрит на него детектив. – С вами все в порядке? Улыбка сама по себе расплылась у Дэвида на лице: - Скажите, эта травма могла как-нибудь повлиять на мое зрение? Врач изумленно посмотрел на Дэвида, быстрым шагом подошел к краю кровати, взял с её спинки карту больного и, пролистав несколько страниц, воскликнул: - Да, такое нередко встречается в практике. Причиной потери зрения у вас была схожая травма головы. Не исключено, что второй удар вернул все на свои места. – мужчина со счастливой улыбкой посмотрел на детектива. – Поздравляю, я очень рад за вас. Мы всей семьей с большим интересом следим в газетах за вашими делами. Но несмотря на это я все-таки прошу вас снова лечь. Вы проспали всего лишь несколько часов, вам нужен… - Несколько часов? – Дэвид встревожено перевел взгляд с доктора на окно, и только теперь до него дошло, что его ждут, и он уже давно должен быть дома. – Мелисса. Эллингтон вскочил с кровати и бросился к врачу: - Я выписываюсь. Верните мне мои вещи. - Но… - Под свою ответственность. Отдайте мне одежду и подготовьте документы, я все подпишу. Доктор понял, что не сможет переубедить настолько серьезно настроенного пациента и, быстро кивнув, вышел из палаты. Через пару минут медсестра принесла Дэвиду его одежду: - Сэр, мы должны сообщить в полицию о нападении. - Я сам все сделаю, - быстро черкнув на бумагах свою подпись, Дэвид выбежал из здания больницы. Не обращая внимания на вновь открывшиеся перед ним красоты ночного города, он махнул рукой, и, поймав такси, назвал водителю свой домашний адрес.
Сообщение отредактировал Vibeka - Понедельник, 27.08.2012, 20:17
Филипс нервно закурил и, бросив уже в сотый раз за последние два часа сердитый взгляд на листок бумаги, снова набрал номер телефона детектива. Неужели с ним действительно что-то случилось? Может быть, они убили его? Прекрасно, вся эта каша начался из-за Эллингтона, а расхлебывать её придется бедному инспектору. Положив телефон на стол, полицейский подошел к окну и выпустил на его поверхность тонкие струйки дыма. Было начало двенадцатого ночи, все его коллеги уже спокойно сидели дома со своей семьей за телевизором. Один лишь Филипс околачивался в участке, совершенно не представляя, что ему нужно делать. Неприятно было чувствовать себя марионеткой этих мерзавцев. Внезапно дверь в коридоре хлопнула, и на пороге комнаты появился Дэвид. Одет он был необычно, не как всегда в свой элегантный костюм, а в темные свитер и джинсы. Но больше всего Филипса удивил взгляд детектива, четкий и целеустремленный, как никогда. - Черт возьми, Эллингтон! Где вы были? Я уже несколько часов пытаюсь вам дозвониться! - Они что-то оставили? – Дэвид быстрым шагом подошел к инспектору, тот взял в руки записку преступников, уже собираясь прочесть её вслух, но детектив выхватил её из его рук и быстро пробежал глазами по строчкам. У Филипса отпала челюсть. Дэвид не обратил на его изумление ни малейшего внимания. Он взял со стола карандаш, подошел к карте города, висящей на стене, и отметил на ней несколько точек. - Её адрес. – проговорил он инспектору. Филипс с трудом закрыл рот и вытаращил на детектива глаза: - Эллингтон, вы… вы можете… - Да, это неважно. Вы выяснили её адрес? - К-Кэвидж-стрит, 43. Дэвид отметил третью точку на восточной части карты и довольно улыбнулся: - Как я и думал. В черте города, но далеко от жилых районов. Никто не заметит их творчеств. – он повернулся к инспектору. – Они должны скоро позвонить. Соберите своих ребят и выезжайте на место переговоров. – его взгляд упал на пистолет полицейского, лежащий на столе. – Я одолжу. - А вы куда? – воскликнул Филипс, увидев, что Эллингтон, заткнув пистолет за пояс, опять направился к выходу. - К дочери.
Взглянув из-за стены на место своего назначения, Дэвид открыл магазин пистолета и в сомнении закусил губу. Всего лишь один патрон, он не давал ему права на ошибку. Еще раз убедившись, что узкая дорога между двумя огромными ангарами была свободна, он, светя себе под ноги фонариком, быстрым бегом достиг бетонной стены большого склада. Раньше здесь хранил свой товар строительный магазин, теперь помещения простаивали. Пока двое ненормальных не присмотрели их для своих грязных дел. Над входом в склад тускло мигала лампочка, в его широких окнах горел свет, остальные сооружения были погружены в полную темноту. Было настолько тихо, что можно было услышать эхо машин, проезжающих по оживленной улице всего в километре отсюда. Дэвид прислушался к шагам и разговорам, доносящимся из склада, и повернул к задней стороне здания. Дойдя до черного входа, он посветил фонариком на замок, и, вытащив из кармана скрепку, засунул её в скважину. Последний раз он занимался вскрытием замков еще до аварии, но опыт все-таки никуда не ушел. Тихонько скрипнув, дверь отворилась. Дэвид вошел в темный коридор. Фонарик он выключил, все равно с ориентировкой в темноте у него не было проблем. Из помещения тут же пронесся до тошноты неприятный запах. Не успел Дэвид сделать и пары шагов, как его нога за что-то зацепилась. Пришлось все-таки включить свет. Эллингтон перевел луч с одного покойника на другого, потом на третьего. Что ж, похоже, в этот раз Филипсу точно дадут повышение. Перешагивая через трупы, Дэвид добрался до тяжелой металлической двери, ведущей в большой зал, и, медленно повернув большой рычаг, приоткрыл её. Женщина сидела за столом в дальней половине зала и заворожено смотрела на маленький флакончик, наполненный темно-коричневой жидкостью. Дэвид оглянулся на трупы и почувствовал, как к его горлу подкатила тошнота. Дверь главного входа открылась, «Клейтон» вошел в комнату: - Я позвонил копу, пока всё тихо. Женщина молча кивнула ему в ответ. - Похоже, у меня все-таки получилось избавиться от Эллингтона. Филипс до сих пор не знает, где он. – довольно улыбнулся Оливер. Дэвид мысленно поблагодарил инспектора. - А ты говорила, что ничего не получится. Что он раскроет нас. Лицо Дианы потемнело, она резко повернулась к сообщнику: - А он и раскрыл! – сердито воскликнула она. – И поэтому мы сейчас должны торчать здесь, с этой соплячкой. Я хотела просто, по-тихому уехать из страны. Теперь же, благодаря твоему гениальному плану у нас вся полиция Англии будет на хвосте. - Но ведь идея с похищением была твоя! Диана в отчаянии возвела глаза к потолку: - Потому что мне ничего другого не оставалось. Я с самого начала просила тебя не высовываться. Мне не хватило еще всего пару ингредиентов. Если бы не ты со своими актерскими замашками, мы бы уже спокойно попивали коктейли на Багамах, в то время как вся Европа сходила бы с ума от моего парфюма. Оливер нахмурился: - Если ты действительно все хотела сделать по-тихому, то не надо было устраивать спектакли с мужьями. - Они это заслужили. Ты же сам прекрасно знаешь. Меня тошнило при виде этих сладких парочек, счастливых молодоженов. – Диана сморщилась. – Они все говорят о чистой любви, сами не понимая, что все это – одна сплошная ложь. Оливер подошел к женщине и сел рядом с ней: - А как же мы? Я думал, что ты… Она обернулась и сладко улыбнулась мужу, но даже с такого расстояния Дэвид видел, что её глаза при этом оставались холодными и бездушными: - Ну конечно, милый. Конечно, я люблю тебя. Даже не сомневайся в этом. Эллингтон обвел глазами помещение и увидел сбоку еще одну дверь. Мелисса должна быть там. Вряд ли он сейчас мог похвастаться хорошей меткостью, но в его голову пришла другая идея. Сняв пистолет с предохранителя, Дэвид резко открыл дверь и вошел в зал, направив оружие на флакончик духов. Диана тут же бросилась к своему детищу, но Дэвид на мгновенье перевел пистолет на нее: - Еще один шаг, и от него останутся одни осколки. Женщина осталась стоять на месте и полными боли глазами посмотрела на бутылёк. - Моя дочь. – Дэвид сделал еще пару шагов к столу. Диана махнула рукой мужу, тот бросился к двери, открыл её и через пару минут вывел Мелиссу из комнаты, держа у её головы пистолет. Дэвид молча взвел курок, Оливер усмехнулся: - Стреляй. Мне наплевать на эту вонючку. Но следующим разобьется череп девчонки. Женщина с яростью посмотрела на сообщника: - Ты с ума сошел, Оливер? Отдай ему её! - Пока она у нас, полиция нас не тронет. - К черту полицию! С улицы послышались звуки сирен и шорох шин по влажному асфальту. Через минуту Дэвид услышал голос Филипса из мегафона: - Диана и Оливер Джексон, вы окружены. Отпустите девочку и выйдите из здания с поднятыми руками. Мелисса увидела, как Дэвид незаметно моргнул ей, и, воспользовавшись тем, что Оливер отвлекся, с силой дернула рукой и бросилась к отцу. Оливер тут же направил на нее пистолет, но Дэвид успел выстрелить первым. Мужчина упал: - Диана! – прохрипел он, но женщине было наплевать на мужа. Она схватила флакон и с сумасшедшим хохотом вылила духи себе на голову. - Не думала, что мне придется сделать это сейчас, но выбора у меня нет. Теперь вы все станете моими рабами! На колени! На колени передо мной! – крикнула она полным безумия голосом, уверенная в успехе. Дэвид почувствовал резкий неприятный запах, тут же распространившийся по помещению и медленно опустился вниз, женщина, продолжая смеяться, выбежала на улицу. Вскоре оттуда послышались её недовольные крики и сердитые голоса полицейских. Эллингтон повернулся к дочери, с силой обнял её и со счастливой улыбкой погладил девочку по лицу. - Какая же ты у меня красавица! Мелисса радостно рассмеялась и, обвив его шею руками, уткнулась лицом ему в плечо. В зал вбежал растрепанный Филипс. Увидев, что Эллингтоны живы и здоровы, он с облегчением выдохнул. Дэвид встал и, улыбнувшись, протянул ему руку: - Поздравляю, инспектор. Вы раскрыли это поистине сложное и опасное преступление. Филипс в смущении опустил глаза в пол и, улыбнувшись в ответ, ответил на рукопожатие детектива.
Несмотря на обещания, Рой и Кэтлин затянули с приглашением, так что на вечеринку в Блэкнесс Дэвид и Мелисса поехали только в начале марта. Снег уже полностью сошел, и кое-где на полях уже стала пробиваться первая травка. Сделав дугу вокруг большого фонтана и круглого газона с цветами, черный «Мерседес» подъехал к замку, освещенному десятками огней. Дэвид вышел из машины, обошел её и открыл дверь Мелиссе. Лакей тут же забрал у них ключи и повез машину на стоянку. Мелисса с сомнением оглядела высокие стены Блэкнесса: - И это тот страшный замок, о котором ты мне говорил? Дэвид одобрительно кивнул: - Ребята постарались на славу. Они прошли ко входу, возле которого стоял второй лакей со списком в руке. - Фамилия? Дэвид удивленно поднял брови, но потом пожал плечами: - Эллингтон. Слуга проверил список и закачал головой: - Извините, я не могу вас найти. Дэвид ответил на это заявление саркастической ухмылкой – он уже догадался, что тут происходит. Недовольный Рой, появившийся в дверном проеме, подтвердил его догадку. - Черт, я так хотел посмотреть на твою реакцию! - Не дождешься, - спокойно ответил детектив. Рой обиженно надул губы: - Каким был занудой, таким и остался. Даром что больше не слепой. Губы Дэвида расплылись в хитрой улыбке. Они с Мелиссой прошли в полный народу зал. Рой повернулся к Мелиссе и протянул ей руку: - Мисс Эллингтон не желает потанцевать? Девочка присела в легком реверансе и последовала вместе с Роем в центр зала. Дэвид сел за шикарно накрытый стол и с гордой улыбкой стал наблюдать за дочерью. Тут к нему подошел лакей и протянул ему трубку телефона: - Мистер Эллингтон, вам звонят из Скотланд-Ярда. Убийство в Эбби-Грейндж…
Самира, во-первых, спасибо большое за награду Очень приятно Во-вторых, подумаю насчет твоего предложения. Просто у меня тут идейка появилась приключенческий боевик про русского таксиста написать. Теперь не знаю, что делать? Ты что больше хочешь?