Приветствуем Вас Гость | RSS Главная | | Регистрация | Вход
Меню сайта
Самира
Самый уважаемый житель Острова:
Полное имя
: Группа: Шаман
Ранг: Душа Острова
Репутация: 346
Популярные темы на форуме
  • Кафе "Тотем"
  • (4314)
  • Прогулки по Интернету
  • (3098)
  • Страница Феликса Савикова
  • (2506)
  • Страница Бориса Большова
  • (2128)
  • Борзописец
  • (1580)
  • Знакомство
  • (1529)
  • Страница Натали Кот
  • (1401)
  • Афоризмы - Сатиризмы
  • (1183)
  • Страница Сергея Петрова
  • (1152)
  • Страница Елены Левицкой
  • (999)
    Последние ответы на форуме
  • Клуб любителей исторической пр...
  • (118)
  • Клуб любителей научной фантаст...
  • (128)
  • Страница Галины Каюмовой
  • (889)
  • Яков Есепкин Дубль
  • (134)
  • Страница Сергея Петрова
  • (1152)
  • Клуб любителей прозы в жанре &...
  • (113)
  • Страница Юрия Корзинкина
  • (287)
  • Хижина Нэши
  • (458)
  • Страница Валерия Морозова
  • (462)
  • Проба пера
  • (49)
     
    [Расширенный поиск]
    Результаты 1-10 из 390 по запросу Переводы

    Пожалуйста, дай мне уйти... Читая "Bitte lass mich gehen..." В. Дворжака

    Зимний лес. По мотивам стихотворения Das Winterwald В. Дворжака 

    Чому? ( с украинского)

    Это не повторится . Читая В. Дворжака ( с польского)

    Зимний лес По мотивам стихотворения Das Winterwald В. Дворжака Угрюмый зимний лес Стоит укутан снегом...

    Это не повторится читая В. Дворжака Нет, это никогда не повторится, Как день прошедший, что почти забыт.

    Ч ому? Чому я плачу,коли ти смієшся? чому чекаю,ти ж не повернешся.

    Пожалуйста, дай мне уйти... Читая "Bitte lass mich gehen..." В. Дворжака Прошу тебя, дай мне уйти!

    Помогите найти читателей. Людвик

    kowalskil , Эммм, читателей чего? Давайте уж произведение сюда, бдет интересно почитаем

    ...форма должна соответствовать тем принципам перевода китайских ши, которые сложились в русской словесности к настоящему времени. В Китае Ши – один из основных видов классической китайской поэзии, ... Способы перевода Поскольку классический китайский язык очень лаконичен (каждое слово состоит из одного слога, обозначаемого иероглифом), то число слогов в русском переводе ...

    Тема поэта и поэзии О грядущем Точка зрения реалиста Духовная поэзия Покаяние Молитва תפילה Разочарование Гражданская и социальная лирика Наблюдение О друзьях и налогах 1 х 1027 Пенсионный рэп Предвыборное Письмо с фронта Как мало осталось средь нас ветеранов По докладу сына одного из основателей ХАМАСа шейха Хасан Йосэфа на втором Германском конгрессе На злобу дня Переводы Почему? (с украинского) Игра окончена По мотивам стихотворения LittleElf "Game over" (с английского) Последнее вос...

    txt Перевод Набокова безусловно относится к категории "вольных" и, потому, называется даже не переводом, а пересказом. Переводчик скрупулезно заменяет английскую культурную среду ...

    material id=242453 Этот перевод (или, скорее, пересказ) создан известным литсоветовским автором и потому особенно интересен. Важной особенностью данного текста является то, что он в ... Но существующие канонические русскоязычные переводы являются не очень детскими. – Расскажу, – согласилась Мышь, хотя сейчас не самое удобное время: хочется есть… сыро… – и она тяжело вздохнула.

    1 2 3 ... 38 39 »
    Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Наш баннер
    Остров © 2020 Конструктор сайтов - uCoz