Стихи от Art.Gr.
ArtGr Дата: Понедельник, 02.07.2012, 17:52 | Сообщение # 1
Поселенец
Группа: Островитянин
Сообщений: 333
Награды:
3
Репутация:
40
Статус: Offline
Шутки ради начал сочинять стихи, хотя всегда считал, что это - не мое. Правда, я всегда считал, что рисовать пейзажи тоже не по мне. Стихи на моем родном украинском языке, но снабжены переводом. Первый потребовал много времени и описал процесс своего собственного создания, второй, про НЛО, приплыл сам и особых трудностей не вызвал. Вот так как-то, судите строго.
Мои рисунки Мои стихи
Сообщение Шутки ради начал сочинять стихи, хотя всегда считал, что это - не мое. Правда, я всегда считал, что рисовать пейзажи тоже не по мне. Стихи на моем родном украинском языке, но снабжены переводом. Первый потребовал много времени и описал процесс своего собственного создания, второй, про НЛО, приплыл сам и особых трудностей не вызвал. Вот так как-то, судите строго. Автор - ArtGr Дата добавления - 02.07.2012 в 17:52
Сообщение Шутки ради начал сочинять стихи, хотя всегда считал, что это - не мое. Правда, я всегда считал, что рисовать пейзажи тоже не по мне. Стихи на моем родном украинском языке, но снабжены переводом. Первый потребовал много времени и описал процесс своего собственного создания, второй, про НЛО, приплыл сам и особых трудностей не вызвал. Вот так как-то, судите строго. Автор - ArtGr Дата добавления - 02.07.2012 в 17:52
ArtGr Дата: Понедельник, 02.07.2012, 20:17 | Сообщение # 3
Поселенец
Группа: Островитянин
Сообщений: 333
Награды:
3
Репутация:
40
Статус: Offline
Quote (Анаит )
Это первые??? Для первых - очень даже! Хвалю!!!
Если не считать пары-тройки стихов, сочиненных еще в школное время в уберпафосном патриотическом стиле и без адекватной рифмы - то да, первые. Quote (Анаит )
Судить не возьмусь, так как украинский - не мой язык, а перевод - это перевод)))
Перевод очень близок к оригиналу.
Мои рисунки Мои стихи
Сообщение Quote (Анаит )
Это первые??? Для первых - очень даже! Хвалю!!!
Если не считать пары-тройки стихов, сочиненных еще в школное время в уберпафосном патриотическом стиле и без адекватной рифмы - то да, первые. Quote (Анаит )
Судить не возьмусь, так как украинский - не мой язык, а перевод - это перевод)))
Перевод очень близок к оригиналу.Автор - ArtGr Дата добавления - 02.07.2012 в 20:17
Сообщение Quote (Анаит )
Это первые??? Для первых - очень даже! Хвалю!!!
Если не считать пары-тройки стихов, сочиненных еще в школное время в уберпафосном патриотическом стиле и без адекватной рифмы - то да, первые. Quote (Анаит )
Судить не возьмусь, так как украинский - не мой язык, а перевод - это перевод)))
Перевод очень близок к оригиналу.Автор - ArtGr Дата добавления - 02.07.2012 в 20:17
Анаит Дата: Понедельник, 02.07.2012, 21:09 | Сообщение # 4
Долгожитель
Группа: Зам. вождя
Сообщений: 7628
Награды:
65
Репутация:
309
Статус: Offline
Я имела в виду, что смысл - хорош, а вот форму по переводу не возьмусь))))
Моя страница, велкам! Мой дневник
Сообщение Я имела в виду, что смысл - хорош, а вот форму по переводу не возьмусь)))) Автор - Анаит Дата добавления - 02.07.2012 в 21:09
Сообщение Я имела в виду, что смысл - хорош, а вот форму по переводу не возьмусь)))) Автор - Анаит Дата добавления - 02.07.2012 в 21:09
Отшельник Дата: Вторник, 03.07.2012, 16:01 | Сообщение # 5
Уважаемый островитянин
Группа: Островитянин
Сообщений: 1680
Награды:
13
Репутация:
46
Статус: Offline
понравилось. Оригинал стройнее, а вот над переводом можно поработать немного.
Я не от мира сего, но мне тут как-то уютненько.
Сообщение понравилось. Оригинал стройнее, а вот над переводом можно поработать немного. Автор - Отшельник Дата добавления - 03.07.2012 в 16:01
Сообщение понравилось. Оригинал стройнее, а вот над переводом можно поработать немного. Автор - Отшельник Дата добавления - 03.07.2012 в 16:01
ArtGr Дата: Суббота, 07.07.2012, 23:49 | Сообщение # 6
Поселенец
Группа: Островитянин
Сообщений: 333
Награды:
3
Репутация:
40
Статус: Offline
Выдаю на-гора новый стих. Та всякій дружбі є фінал, Розв'язка спільної дороги - Свої кидаємо пороги І тих, кого так добре знав. Хоча життю це ще не край, Душа завжди в гіркій тривозі В тяжкій чи радісній дорозі Без тих, кого так добре знав. За поворотом - поворот, І вірній дружбі знову бути, Вже не судилося забути, Всіх тих, кого так добре знав. Перевод: Но всякой дружбе есть финал, Развязка радостной дороги, Пора свои бросать пороги, И тех, кого так долго знал. Пускай судьбе еще не край, Душа останется в тревоге, В тяжелой и простой дороге, Без тех, кого так долго знал. За поворотом - поворот, И верной дружбе снова быть, Уже не суждено забыть, Всех тех, кого так долго знал.
Мои рисунки Мои стихи
Сообщение отредактировал ArtGr - Суббота, 07.07.2012, 23:50
Сообщение Выдаю на-гора новый стих. Та всякій дружбі є фінал, Розв'язка спільної дороги - Свої кидаємо пороги І тих, кого так добре знав. Хоча життю це ще не край, Душа завжди в гіркій тривозі В тяжкій чи радісній дорозі Без тих, кого так добре знав. За поворотом - поворот, І вірній дружбі знову бути, Вже не судилося забути, Всіх тих, кого так добре знав. Перевод: Но всякой дружбе есть финал, Развязка радостной дороги, Пора свои бросать пороги, И тех, кого так долго знал. Пускай судьбе еще не край, Душа останется в тревоге, В тяжелой и простой дороге, Без тех, кого так долго знал. За поворотом - поворот, И верной дружбе снова быть, Уже не суждено забыть, Всех тех, кого так долго знал.Автор - ArtGr Дата добавления - 07.07.2012 в 23:49
Сообщение Выдаю на-гора новый стих. Та всякій дружбі є фінал, Розв'язка спільної дороги - Свої кидаємо пороги І тих, кого так добре знав. Хоча життю це ще не край, Душа завжди в гіркій тривозі В тяжкій чи радісній дорозі Без тих, кого так добре знав. За поворотом - поворот, І вірній дружбі знову бути, Вже не судилося забути, Всіх тих, кого так добре знав. Перевод: Но всякой дружбе есть финал, Развязка радостной дороги, Пора свои бросать пороги, И тех, кого так долго знал. Пускай судьбе еще не край, Душа останется в тревоге, В тяжелой и простой дороге, Без тех, кого так долго знал. За поворотом - поворот, И верной дружбе снова быть, Уже не суждено забыть, Всех тех, кого так долго знал.Автор - ArtGr Дата добавления - 07.07.2012 в 23:49
Анаит Дата: Воскресенье, 08.07.2012, 08:55 | Сообщение # 7
Долгожитель
Группа: Зам. вождя
Сообщений: 7628
Награды:
65
Репутация:
309
Статус: Offline
ArtGr , похоже на песню!
Моя страница, велкам! Мой дневник
Сообщение ArtGr , похоже на песню! Автор - Анаит Дата добавления - 08.07.2012 в 08:55
Сообщение ArtGr , похоже на песню! Автор - Анаит Дата добавления - 08.07.2012 в 08:55
ArtGr Дата: Воскресенье, 08.07.2012, 13:45 | Сообщение # 8
Поселенец
Группа: Островитянин
Сообщений: 333
Награды:
3
Репутация:
40
Статус: Offline
Quote (Анаит )
ArtGr, похоже на песню!
Возможно.
Мои рисунки Мои стихи
Сообщение Quote (Анаит )
ArtGr, похоже на песню!
Возможно.Автор - ArtGr Дата добавления - 08.07.2012 в 13:45
Сообщение Quote (Анаит )
ArtGr, похоже на песню!
Возможно.Автор - ArtGr Дата добавления - 08.07.2012 в 13:45
Отшельник Дата: Воскресенье, 08.07.2012, 17:00 | Сообщение # 9
Уважаемый островитянин
Группа: Островитянин
Сообщений: 1680
Награды:
13
Репутация:
46
Статус: Offline
ArtGr , хорошиестрочки переводы несколько ступают, но это потому, что Вы стараетесь буквально перевести текст. Почти слово в слово. Это не совсем правильно. Quote (ArtGr )
Та всякій дружбі є фінал, Розв'язка спільної дороги - Свої кидаємо пороги І тих, кого так добре знав.
Quote (ArtGr )
Но всякой дружбе есть финал, Развязка радостной дороги, Пора свои бросать пороги, И тех, кого так долго знал.
выделенное ведь не совсем соответствует духу написанного в оригинале. Правда? А оригинал хорош. Вот как вариант. Это ближе к идее или мне так показалось? У всякой дружбы есть финал и разветвляются пути из дома должен ты уйти от тех кого так долго знал.
Я не от мира сего, но мне тут как-то уютненько.
Сообщение ArtGr , хорошиестрочки переводы несколько ступают, но это потому, что Вы стараетесь буквально перевести текст. Почти слово в слово. Это не совсем правильно. Quote (ArtGr )
Та всякій дружбі є фінал, Розв'язка спільної дороги - Свої кидаємо пороги І тих, кого так добре знав.
Quote (ArtGr )
Но всякой дружбе есть финал, Развязка радостной дороги, Пора свои бросать пороги, И тех, кого так долго знал.
выделенное ведь не совсем соответствует духу написанного в оригинале. Правда? А оригинал хорош. Вот как вариант. Это ближе к идее или мне так показалось? У всякой дружбы есть финал и разветвляются пути из дома должен ты уйти от тех кого так долго знал.Автор - Отшельник Дата добавления - 08.07.2012 в 17:00
Сообщение ArtGr , хорошиестрочки переводы несколько ступают, но это потому, что Вы стараетесь буквально перевести текст. Почти слово в слово. Это не совсем правильно. Quote (ArtGr )
Та всякій дружбі є фінал, Розв'язка спільної дороги - Свої кидаємо пороги І тих, кого так добре знав.
Quote (ArtGr )
Но всякой дружбе есть финал, Развязка радостной дороги, Пора свои бросать пороги, И тех, кого так долго знал.
выделенное ведь не совсем соответствует духу написанного в оригинале. Правда? А оригинал хорош. Вот как вариант. Это ближе к идее или мне так показалось? У всякой дружбы есть финал и разветвляются пути из дома должен ты уйти от тех кого так долго знал.Автор - Отшельник Дата добавления - 08.07.2012 в 17:00
ArtGr Дата: Воскресенье, 08.07.2012, 18:16 | Сообщение # 10
Поселенец
Группа: Островитянин
Сообщений: 333
Награды:
3
Репутация:
40
Статус: Offline
Отшельник , и правда, ваш вариант лучше.
Мои рисунки Мои стихи
Сообщение Отшельник , и правда, ваш вариант лучше.Автор - ArtGr Дата добавления - 08.07.2012 в 18:16
Сообщение Отшельник , и правда, ваш вариант лучше.Автор - ArtGr Дата добавления - 08.07.2012 в 18:16
Анаит Дата: Воскресенье, 08.07.2012, 18:22 | Сообщение # 11
Долгожитель
Группа: Зам. вождя
Сообщений: 7628
Награды:
65
Репутация:
309
Статус: Offline
а мне темы нравятся. Надо продолжать!
Моя страница, велкам! Мой дневник
Сообщение а мне темы нравятся. Надо продолжать! Автор - Анаит Дата добавления - 08.07.2012 в 18:22
Сообщение а мне темы нравятся. Надо продолжать! Автор - Анаит Дата добавления - 08.07.2012 в 18:22
Вирион Дата: Воскресенье, 08.07.2012, 18:27 | Сообщение # 12
Старейшина
Группа: Шаман
Сообщений: 3214
Награды:
46
Репутация:
216
Статус: Offline
трудно судить...Оригиналы ритмичные...Но звучат!
Моя страничка - Анатолий Ландышев Дневник
Сообщение трудно судить...Оригиналы ритмичные...Но звучат! Автор - Вирион Дата добавления - 08.07.2012 в 18:27
Сообщение трудно судить...Оригиналы ритмичные...Но звучат! Автор - Вирион Дата добавления - 08.07.2012 в 18:27
Отшельник Дата: Воскресенье, 08.07.2012, 21:23 | Сообщение # 13
Уважаемый островитянин
Группа: Островитянин
Сообщений: 1680
Награды:
13
Репутация:
46
Статус: Offline
ArtGr , мне всетаки захотелось перевести Вашу работу. Отдаюсь Вашему суду. У всякой дружбы есть финал и вот разходятся пути из дома должен ты уйти от тех кого так долго знал. Хоть жизнь и не завершена Душа всегда в тяжкой тревоге В лёгкой, тяжелой ли дороге Без тех кого прекрасно знал За виражами виражи И верной дружбе снова быть Я не смогу вовек забыть Всех кто наполнил мою жизнь.
Я не от мира сего, но мне тут как-то уютненько.
Сообщение отредактировал Отшельник - Воскресенье, 08.07.2012, 21:26
Сообщение ArtGr , мне всетаки захотелось перевести Вашу работу. Отдаюсь Вашему суду. У всякой дружбы есть финал и вот разходятся пути из дома должен ты уйти от тех кого так долго знал. Хоть жизнь и не завершена Душа всегда в тяжкой тревоге В лёгкой, тяжелой ли дороге Без тех кого прекрасно знал За виражами виражи И верной дружбе снова быть Я не смогу вовек забыть Всех кто наполнил мою жизнь.Автор - Отшельник Дата добавления - 08.07.2012 в 21:23
Сообщение ArtGr , мне всетаки захотелось перевести Вашу работу. Отдаюсь Вашему суду. У всякой дружбы есть финал и вот разходятся пути из дома должен ты уйти от тех кого так долго знал. Хоть жизнь и не завершена Душа всегда в тяжкой тревоге В лёгкой, тяжелой ли дороге Без тех кого прекрасно знал За виражами виражи И верной дружбе снова быть Я не смогу вовек забыть Всех кто наполнил мою жизнь.Автор - Отшельник Дата добавления - 08.07.2012 в 21:23
Вирион Дата: Воскресенье, 08.07.2012, 23:48 | Сообщение # 14
Старейшина
Группа: Шаман
Сообщений: 3214
Награды:
46
Репутация:
216
Статус: Offline
Quote (Отшельник )
Отдаюсь Вашему суду.
Да...и я тоже Развилка общего пути, И скрылись там, за поворотом, С кем путь казался беззаботным, Но дальше не смогли идти. И пусть еще не грянул Рок, Но сердце долбится тревожно. Вдруг не представится возможным Вернуться на родной порог. Вдыхая снова пыль дороги, Ты знаешь, где-то впереди Попутчиков найдешь в пути. Но также позабудешь многих...
Моя страничка - Анатолий Ландышев Дневник
Сообщение отредактировал Вирион - Воскресенье, 08.07.2012, 23:50
Сообщение Quote (Отшельник )
Отдаюсь Вашему суду.
Да...и я тоже Развилка общего пути, И скрылись там, за поворотом, С кем путь казался беззаботным, Но дальше не смогли идти. И пусть еще не грянул Рок, Но сердце долбится тревожно. Вдруг не представится возможным Вернуться на родной порог. Вдыхая снова пыль дороги, Ты знаешь, где-то впереди Попутчиков найдешь в пути. Но также позабудешь многих... Автор - Вирион Дата добавления - 08.07.2012 в 23:48
Сообщение Quote (Отшельник )
Отдаюсь Вашему суду.
Да...и я тоже Развилка общего пути, И скрылись там, за поворотом, С кем путь казался беззаботным, Но дальше не смогли идти. И пусть еще не грянул Рок, Но сердце долбится тревожно. Вдруг не представится возможным Вернуться на родной порог. Вдыхая снова пыль дороги, Ты знаешь, где-то впереди Попутчиков найдешь в пути. Но также позабудешь многих... Автор - Вирион Дата добавления - 08.07.2012 в 23:48
ArtGr Дата: Понедельник, 09.07.2012, 00:10 | Сообщение # 15
Поселенец
Группа: Островитянин
Сообщений: 333
Награды:
3
Репутация:
40
Статус: Offline
Вы мне делаете огромный комплимент. Многие великие поэты в лучшем случае переводились один раз, а тут - целых три перевода, если считать и авторский, причем не хуже, а во многом даже лучше оригинала. Единственное, что я хочу отметить, так это строку: Quote (Отшельник )
Хоть жизнь и не завершена
"И" там лишнее.
Мои рисунки Мои стихи
Сообщение Вы мне делаете огромный комплимент. Многие великие поэты в лучшем случае переводились один раз, а тут - целых три перевода, если считать и авторский, причем не хуже, а во многом даже лучше оригинала. Единственное, что я хочу отметить, так это строку: Quote (Отшельник )
Хоть жизнь и не завершена
"И" там лишнее. Автор - ArtGr Дата добавления - 09.07.2012 в 00:10
Сообщение Вы мне делаете огромный комплимент. Многие великие поэты в лучшем случае переводились один раз, а тут - целых три перевода, если считать и авторский, причем не хуже, а во многом даже лучше оригинала. Единственное, что я хочу отметить, так это строку: Quote (Отшельник )
Хоть жизнь и не завершена
"И" там лишнее. Автор - ArtGr Дата добавления - 09.07.2012 в 00:10